Джордж Оруэлл Во весь экран 1984 (1949)

Приостановить аудио

Они помнят множество бесполезных фактов: ссору с сотрудником, потерю и поиски велосипедного насоса, выражение лица давно умершей сестры, вихрь пыли ветреным утром семьдесят лет назад; но то, что важно, -- вне их кругозора.

Они подобны муравью, который видит мелкое и не видит большого.

А когда память отказала и письменные свидетельства подделаны, тогда с утверждениями партии, что она улучшила людям жизнь, надо согласиться -- ведь нет и никогда уже не будет исходных данных для проверки.

Тут размышления его прервались.

Он остановился и поднял глаза.

Он стоял на узкой улице, где между жилых домов втиснулись несколько темных лавчонок.

У него над головой висели три облезлых металлических шара, когда-то, должно быть, позолоченных.

Он как будто узнал эту улицу.

Ну конечно!

Перед ним была лавка старьевщика, где он купил дневник.

Накатил страх.

Покупка книги была опрометчивым поступком, и Уинстон зарекся подходить к этому месту.

Но вот, стоило ему задуматься, ноги сами принесли его сюда.

А ведь для того он и завел дневник, чтобы предохранить себя от таких самоубийственных порывов.

Лавка еще была открыта, хотя время близилось к двадцати одному.

Он подумал, что, слоняясь по тротуару, скорее привлечет внимание, чем в лавке, и вошел.

Станут спрашивать -- хотел купить лезвия.

Хозяин только что зажег висячую керосиновую лампу, издававшую нечистый, но какой-то уютный запах.

Это был человек лет шестидесяти, щуплый, сутулый, с длинным дружелюбным носом, и глаза его за толстыми линзами очков казались большими и кроткими.

Волосы у него были почти совсем седые, а брови густые и еще черные.

Очки, добрая суетливость, старый пиджак из черного бархата -- все это придавало ему интеллигентный вид -- не то литератора, не то музыканта.

Говорил он тихим, будто выцветшим голосом и не так коверкал слова, как большинство пролов.

-- Я узнал вас еще на улице, -- сразу сказал он. -- Это вы покупали подарочный альбом для девушек.

Превосходная бумага, превосходная.

Ее называли "кремовая верже".

Такой бумаги не делают, я думаю... уж лет пятьдесят. -- Он посмотрел на Уинстона поверх очков. -- Вам требуется что-то определенное?

Или хотели просто посмотреть вещи?

-- Шел мимо, -- уклончиво ответил Уинстон. -- Решил заглянуть.

Ничего конкретного мне не надо.

-- Тем лучше, едва ли бы я смог вас удовлетворить. -- Как бы извиняясь, он повернул кверху мягкую ладонь. -- Сами видите: можно сказать, пустая лавка.

Между нами говоря, торговля антиквариатом почти иссякла.

Спросу нет, да и предложить нечего.

Мебель, фарфор, хрусталь -- все это мало-помалу перебилось, переломалось.

А металлическое по большей части ушло в переплавку.

Сколько уже лет я не видел латунного подсвечника.

На самом деле тесная лавочка была забита вещами, но ни малейшей ценности они не представляли.

Свободного места почти не осталось -- возле всех стен штабелями лежали пыльные рамы для картин.

В витрине -- подносы с болтами и гайками, сточенные стамески, сломанные перочинные ножи, облупленные часы, даже не притворявшиеся исправными, и прочий разнообразный хлам.

Какой-то интерес могла возбудить только мелочь, валявшаяся на столике в углу, лакированные табакерки, агатовые брошки и тому подобное.

Уинстон подошел к столику, и взгляд его привлекла какая-то гладкая округлая вещь, тускло блестевшая при свете лампы; он взял ее.

Это была тяжелая стекляшка, плоская с одной стороны и выпуклая с другой -- почти полушарие.

И в цвете и в строении стекла была непонятная мягкость -- оно напоминало дождевую воду.

А в сердцевине, увеличенный выпуклостью, находился странный розовый предмет узорчатого строения, напоминавший розу или морской анемон.

-- Что это? -- спросил очарованный Уинстон.

-- Это?

Это коралл, -- ответил старик. -- Надо полагать, из Индийского океана.

Прежде их иногда заливали в стекло.

Сделано не меньше ста лет назад.

По виду даже раньше.

-- Красивая вещь, -- сказал Уинстон.