Джордж Оруэлл Во весь экран 1984 (1949)

Приостановить аудио

Ты не радуешься тому, что жив?

Тебе неприятно чувствовать: вот я, вот моя рука, моя нога, я хожу, я дышу, я живу!

Это тебе не нравится?

Она повернулась и прижалась к нему грудью.

Он чувствовал ее грудь сквозь комбинезон -- спелую, но твердую.

В его тело будто переливалась молодость и энергия из ее тела.

-- Нет, это мне нравится, -- сказал он.

-- Тогда перестань говорить о смерти.

А теперь слушай, милый, -- нам надо условиться о следующей встрече.

Свободно можем поехать на то место, в лес.

Перерыв был вполне достаточный.

Только ты должен добираться туда другим путем.

Я уже все рассчитала.

Садишься в поезд... подожди, я тебе нарисую.

И, практичная, как всегда, она сгребла в квадратик пыль на полу и хворостинкой из голубиного гнезда стала рисовать карту.

IV

Уинстон обвел взглядом запущенную комнатушку над лавкой мистера Чаррингтона.

Широченная с голым валиком кровать возле окна была застлана драными одеялами.

На каминной доске тикали старинные часы с двенадцатичасовым циферблатом.

В темном углу на раздвижном столе поблескивало стеклянное пресс-папье, которое он принес сюда в прошлый раз.

В камине стояла помятая керосинка, кастрюля и две чашки -- все это было выдано мистером Чаррингтоном.

Уинстон зажег керосинку и поставил кастрюлю с водой.

Он принес с собой полный конверт кофе "Победа" и сахариновые таблетки.

Часы показывали двадцать минут восьмого, это значило 19.20.

Она должна была прийти в 19.30.

Безрассудство, безрассудство! -- твердило ему сердце: самоубийственная прихоть и безрассудство.

Из всех преступлений, какие может совершить член партии, это скрыть труднее всего.

Идея зародилась у него как видение: стеклянное пресспапье, отразившееся в крышке раздвижного стола.

Как он и ожидал, мистер Ларрингтон охотно согласился сдать комнату.

Он был явно рад этим нескольким лишним долларам.

А когда Уинстон объяснил ему, что комната нужна для свиданий с женщиной, он и не оскорбился и не перешел на противный доверительный тон.

Глядя куда-то мимо, он завел разговор на общие темы, причем с такой деликатностью, что сделался как бы отчасти невидим.

Уединиться, сказал он, для человека очень важно.

Каждому время от времени хочется побыть одному.

И когда человек находит такое место, те, кто об этом знает, должны хотя бы из простой вежливости держать эти сведения при себе.

Он добавил -- причем создалось впечатление, будто его уже здесь почти нет, -- что в доме два входа, второй -- со двора, а двор открывается в проулок.

Под окном кто-то пел.

Уинстон выглянул, укрывшись за муслиновой занавеской.

Июньское солнце еще стояло высоко, а на освещенном дворе топала взад-вперед между корытом и бельевой веревкой громадная, мощная, как норманнский столб, женщина с красными мускулистыми руками и развешивала квадратные тряпочки, в которых Уинстон угадал детские пеленки.

Когда ее рот освобождался от прищепок, она запевала сильным контральто: Давно уж нет мечтаний, сердцу милых. Они прошли, как первый день весны, Но позабыть я и теперь не в силах Тем голосом навеянные сны!

Последние недели весь Лондон был помешан на этой песенке.

Их в бесчисленном множестве выпускала для пролов особая секция музыкального отдела.

Слова сочинялись вообще без участия человека -- на аппарате под названием "версификатор".

Но женщина пела так мелодично, что эта страшная дребедень почти радовала слух.

Уинстон слышал и ее песню, и шарканье ее туфель по каменным плитам, и детские выкрики на улице, и отдаленный гул транспорта, но при всем этом в комнате стояла удивительная тишина: тут не было телекрана.

Безрассудство, безрассудство! -- снова подумал он.

Несколько недель встречаться здесь и не попасться -- мыслимое ли дело?

Но слишком велико для них было искушение иметь свое место, под крышей и недалеко.

После свидания на колокольне они никак не могли встретиться.

К Неделе ненависти рабочий день резко удлинили.