Джордж Оруэлл Во весь экран 1984 (1949)

Приостановить аудио

Уинстон с трудом смотрел в глаза О'Брайену.

Вдруг угрюмое лицо хозяина смягчилось как бы обещанием улыбки.

Характерным жестом он поправил очки на носу.

-- Мне сказать, или вы скажете? -- начал он.

-- Я скажу, -- живо отозвался Уинстон. -- Он в самом деле выключен?

-- Да, все выключено.

Мы одни.

-- Мы пришли сюда потому, что...

Уинстон запнулся, только теперь поняв, насколько смутные побуждения привели его сюда.

Он сам не знал, какой помощи ждет от О'Брайена, и объяснить, зачем он пришел, было нелегко.

Тем не менее он продолжал, чувствуя, что слова его звучат неубедительно и претенциозно:

-- Мы думаем, что существует заговор, какая-то тайная организация борется с партией и вы в ней участвуете.

Мы хотим в нее вступить и для нее работать.

Мы враги партии.

Мы не верим в принципы ангсоца.

Мы мыслепреступники.

Кроме того, мы развратники.

Говорю это потому, что мы предаем себя вашей власти.

Если хотите, чтобы мы сознались еще в каких-то преступлениях, мы готовы.

Он умолк и оглянулся -- ему показалось, что сзади открыли дверь.

И в самом деле, маленький желтолицый слуга вошел без стука.

В руках у него был поднос с графином и бокалами.

-- Мартин свой, -- бесстрастно объяснил О'Брайен. -- Мартин, несите сюда.

Поставьте на круглый стол.

Стульев хватает?

В таком случае мы можем сесть и побеседовать с удобствами.

Мартин, возьмите себе стул.

У нас дело.

На десять минут можете забыть, что вы слуга.

Маленький человек сел непринужденно, но вместе с тем почтительно -- как низший, которому оказали честь.

Уинстон наблюдал за ним краем глаза.

Он подумал, что этот человек всю жизнь разыгрывал роль и теперь боится сбросить личину даже на несколько мгновений.

О'Брайен взял графин за горлышко и наполнил стаканы темно-красной жидкостью.

Уинстону смутно вспомнилась виденная давным-давно -- то ли на стене, то ли на ограде -- громадная бутылка из электрических огней, перебегавших так, что из нее как бы лилось в стакан.

Сверху жидкость казалась почти черной, а в графине, на просвет, горела, как рубин.

Запах был кисло-сладкий.

Джулия взяла свой стакан и с откровенным любопытством понюхала.

-- Называется -- вино, -- с легкой улыбкой сказал О'Брайен. -- Вы, безусловно, читали о нем в книгах.

Боюсь, что членам внешней партии оно не часто достается. -- Лицо у него снова стало серьезным, и он поднял бокал. -- Мне кажется, будет уместно начать с тоста.

За нашего вождя -- Эммануэля Голдстейна.

Уинстон взялся за бокал нетерпеливо.

Он читал о вине, мечтал о вине.

Подобно стеклянному пресс-папье и полузабытым стишкам мистера Чаррингтона, вино принадлежало мертвому романтическому прошлому -- или, как Уинстон называл его про себя, минувшим дням.

Почему-то он всегда думал, что вино должно быть очень сладким, как черносмородиновый джем, и сразу бросаться в голову.

Но первый же глоток разочаровал его.

Он столько лет пил джин, что сейчас, по правде говоря, и вкуса почти не почувствовал.

Он поставил пустой бокал.

-- Так значит есть такой человек -- Голдстейн? -- сказал он.

-- Да, такой человек есть, и он жив.

Где он, я не знаю.