Джордж Оруэлл Во весь экран 1984 (1949)

Приостановить аудио

Двигаться только по приказу.

Вот оно, началось! Началось!

Они не могли пошевелиться и только смотрели друг на друга.

Спасаться бегством, удрать из дома, пока не поздно, -- это им даже в голову не пришло.

Немыслимо ослушаться железного голоса из стены.

Послышался щелчок, как будто отодвинули щеколду, зазвенело разбитое стекло.

Гравюра упала на пол, и под ней открылся телекран.

-- Теперь они нас видят, -- сказала Джулия.

-- Теперь мы вас видим, -- сказал голос. -- Встаньте в центре комнаты.

Стоять спиной к спине.

Руки за голову.

Не прикасаться друг к другу.

Уинстон не прикасался к Джулии, но чувствовал, как она дрожит всем телом.

А может, это он сам дрожал.

Зубами он еще мог не стучать, но колени его не слушались.

Внизу -- в доме и снаружи -- топали тяжелые башмаки.

Дом будто наполнился людьми.

По плитам тащили какой-то предмет.

Песня женщины оборвалась.

Что-то загромыхало по камням -- как будто через весь двор швырнули корыто, потом поднялся галдеж, закончившийся криком боли.

-- Дом окружен, -- сказал Уинстон.

-- Дом окружен, -- сказал голос.

Он услышал, как лязгнули зубы у Джулии.

-- Кажется, мы можем попрощаться, -- сказала она.

-- Можете попрощаться, -- сказал голос.

Тут вмешался другой голос -- высокий, интеллигентный, показавшийся Уинстону знакомым:

-- И раз уж мы коснулись этой темы:

"Вот зажгу я пару свеч -- ты в постельку можешь лечь, вот возьму я острый меч -- и головка твоя с плеч".

Позади Уинстона что-то со звоном посыпалось на кровать.

В окно просунули лестницу, и конец ее торчал в раме.

Кто-то лез к окну.

На лестнице в доме послышался топот многих ног.

Комнату наполнили крепкие мужчины в черной форме, в кованых башмаках и с дубинками наготове.

Уинстон больше не дрожал.

Даже глаза у него почти остановились.

Одно было важно: не шевелиться, не шевелиться, чтобы у них не было повода бить!

Задумчиво покачивая в двух пальцах дубинку, перед ним остановился человек с тяжелой челюстью боксера и щелью вместо рта.

Уинстон встретился с ним взглядом.

Ощущение наготы оттого, что ты стоишь, сцепив руки на затылке, а лицо и тело не защищены, было почти непереносимым.

Человек высунул кончик белого языка, облизнул то место, где полагалось быть губам, и прошел дальше.

Опять раздался треск.

Кто-то взял со стола стеклянное пресс-папье и вдребезги разбил о камин.

По половику прокатился осколок коралла -- крохотная розовая морщинка, как кусочек карамели с торта.

Какой маленький, подумал Уинстон, какой же он был маленький!

Сзади послышался удар по чему-то мягкому, кто-то охнул; Уинстона с силой пнули в лодыжку, чуть не сбив с ног.

Один из полицейских ударил Джулию в солнечное сплетение, и она сложилась пополам.

Она корчилась на полу и не могла вздохнуть.

Уинстон не осмеливался повернуть голову на миллиметр, но ее бескровное лицо с разинутым ртом очутилось в поле его зрения.

Несмотря на ужас, он словно чувствовал ее боль в своем теле -- смертельную боль, и все же не такую невыносимую, как удушье.

Он знал, что это такое: боль ужасная, мучительная, никак не отступающая -- но терпеть ее еще не надо, потому что все заполнено одним: воздуху!