Джордж Оруэлл Во весь экран 1984 (1949)

Приостановить аудио

Он поднес руку ко лбу и сжал пальцами виски, словно что-то припоминая.

-- Такое случается, -- неуверенно начал он. -- Я могу припомнить одно обстоятельство... возможное обстоятельство.

Неосторожность с моей стороны -- это несомненно.

Мы готовили каноническое издание стихов Киплинга.

Я оставил в конце строки слово "молитва".

Ничего не мог сделать! -- добавил он почти с негодованием и поднял глаза на Уинстона. -- Невозможно было изменить строку.

Рифмовалось с "битвой".

Вам известно, что с "битвой" рифмуются всего три слова?

Ломал голову несколько дней.

Не было другой рифмы.

Выражение его лица изменилось.

Досада ушла, и сейчас вид у него был чуть ли не довольный.

Сквозь грязь и щетину проглянул энтузиазм, радость педанта, откопавшего какой-то бесполезный фактик.

-- Вам когда-нибудь приходило в голову, что все развитие нашей поэзии определялось бедностью рифм в языке?

Нет, эта мысль Уинстону никогда не приходила в голову.

И в нынешних обстоятельствах она тоже не показалась ему особенно интересной и важной.

-- Вы не знаете, который час? -- спросил он.

Амплфорт опять опешил.

-- Я об атом как-то не задумывался.

Меня арестовали... дня два назад... или три. -- Он окинул взглядом стены, словно все-таки надеялся увидеть окно. -- Тут день от ночи не отличишь.

Не понимаю, как тут можно определить время. Они поговорили бессвязно еще несколько минут, а потом, без всякой видимой причины телекран рявкнул на них: замолчать.

Уинстон затих, сложив руки на колене.

Большому Амплфорту было неудобно на узкой скамье, он ерзал, сдвигался влево, вправо, обхватывал худыми руками то одно колено, то другое.

Телекран снова рявкнул: сидеть тихо.

Время шло.

Двадцать минут, час -- понять было трудно.

Снаружи опять затопали башмаки.

У Уинстона схватило живот.

Скоро, очень скоро, может быть, через пять минут затопают так же, и это будет значить, что настал его черед.

Открылась дверь.

Офицер с безучастным лицом вошел в камеру.

Легким движением руки он показал на Амплфорта.

-- В комнату сто один, -- произнес он.

Амплфорт в смутной тревоге и недоумении неуклюже вышел с двумя надзирателями.

Прошло как будто много времени.

Уинстона донимала боль в животе.

Мысли снова и снова ползли по одним и тем же предметам, как шарик, все время застревающий в одних и тех же лунках.

Мыслей у него было шесть.

Болит живот; кусок хлеба; кровь и вопли; О'Брайен; Джулия; бритва.

Живот опять схватило: тяжелый топот башмаков приближался.

Дверь распахнулась, и Уинстона обдало запахом старого пота.

В камеру вошел Парсонс.

Он был в шортах защитного цвета и в майке.

От изумления Уинстон забыл обо всем.

-- Вы здесь! -- сказал он.

Парсонс бросил на Уинстона взгляд, в котором не было ни интереса, ни удивления, а только пришибленность.

Он нервно заходил по камере -- по-видимому, не мог сидеть спокойно.

Заметно было, как дрожат его пухлые колени.

Широко раскрытые глаза неподвижно смотрели вперед, словно не могли оторваться от какого-то предмета вдалеке.

-- За что вас арестовали? -- спросил Уинстон.