Я буду счастлив оказаться вам полезным.
— Благодарю вас.
Мистер Гарднер, вы опытный человек, и я знаю, что у вас верные суждения.
Не поведаете ли вы мне с полной откровенностью, что вы думаете о покойной миссис Маршалл?
Крайне удивленный, американец, прежде чем ответить, огляделся по сторонам. Затем он едва слышно прошептал:
— Я слышал многое из того, что о ней рассказывают. В основном, это дамские сплетни.
Но если вы хотите знать мое личное мнение, то я скажу вам, что она была глупой женщиной…
— Спасибо.
Это чрезвычайно интересное замечание.
— Что, наступила моя очередь? — смеясь спросила Розамунда Дарнли.
— Простите?
— Несколько дней назад меня допрашивал начальник полиции, — объяснила молодая женщина.
— Вы же ему ассистировали.
А сегодня вы действуете самостоятельно. Личное расследование, вне официальной полиции.
Я за вами уже давно наблюдаю.
Вы начали с миссис Редферн. Потом вы взялись за миссис Гарднер. Из окна холла я видела, как вы исповедовали ее над этой чудовищной мозаикой.
Вот я и подумала: «Сейчас настанет моя очередь!»
Они сидели на Солнечном карнизе.
У их ног море было сине-зеленого цвета.
Вдали оно казалось ослепительно голубым.
— Вы очень умны, мадам, — сказал Пуаро, — и я заметил это еще в день моего прибытия.
Поэтому мне и хотелось бы поговорить с вами о нашем деле.
— Вам интересно узнать, что я обо всем этом думаю?
— Да.
Она выждала несколько секунд и ответила:
— Что ж, мне это кажется довольно просто.
Разгадка кроется в прошлом этой женщины.
— Вы так считаете?
— О, речь не идет обязательно об очень далеком прошлом!..
Вот как я это себе представляю.
Арлена была красива, очень красива и очень привлекательна.
Но мне кажется, что мужчины быстро ей надоедали.
В числе ее… скажем, «поклонников», нашелся один, который не смирился со своей отставкой.
Поймите меня правильно, я не хочу сказать, что вы найдете его в радиусе одной мили отсюда.
Возможно, это претенциозный и честолюбивый человек, который считает, что лучше него нет на свете.
Я думаю, что он выследил ее здесь, выждал удобный момент и убил ее.
— По-вашему, это кто-то, пришедший с побережья? — спросил Пуаро.
— Да.
И он поджидал ее, спрятавшись в гроте.
Пуаро покачал головой.
— Пошла бы она на свидание с человеком, которого вы только что описали?
Я в этом сомневаюсь. Она бы посмеялась над его претензиями и никуда бы не пошла.
— Она могла не знать, что это он.
Он мог поставить под письмом чужую подпись.
— Это возможно.
Но вы забываете одну вещь: человек собиравшийся кого-то убить, не пойдет на риск пройти у всех на виду по дамбе и мимо отеля.
Его могли увидеть.
— На этот риск надо было пойти.
Мне кажется вполне вероятным, что он пробрался на остров, никем не увиденный.
— Это действительно не исключено, я с вами согласен.