Агата Кристи Во весь экран Зло под солнцем (1941)

Приостановить аудио

Моя работа дает мне моральное — творческое — удовлетворение, и одновременно приносит мне все финансовые блага.

Я зарабатываю много денег, я не уродлива и мне есть, что сказать…

Помолчав несколько секунд, она еще шире улыбнулась и закончила:

— Зато у меня нет мужа!

В этом плане я потерпела фиаско…

— Если вы не вышли замуж, то лишь потому, что мужчины не умеют выражать словами свои чувства, — галантно заметил Пуаро.

— Вы остались незамужней, не будучи к тому вынужденной, а по собственному выбору.

— Вот вы мне это говорите, а сами, в глубине души, думаете, что женщина может быть счастлива, только если у нее есть муж и дети.

— Обзавестись мужем и детьми — это общий удел всех женщин, — с живостью возразил Пуаро, — тогда как добиться славы и достичь высокого социального положения доступно лишь одной женщине из ста, даже из тысячи!

Розамунда сделала гримаску.

— Тем не менее, я всего лишь невезучая старая дева!

И сейчас меня это угнетает.

Я была бы намного счастливее, живя на гроши с неотесанным мужем и сворой детей, путающихся у меня под ногами!

Вы со мной согласны?

Пуаро поклонился:

— Если это ваше мнение, то оно и мое.

Она расхохоталась, и хорошее настроение вернулось к ней.

— Как бы то ни было, месье Пуаро, — сказала она, закуривая сигарету, — вы умеете разговаривать с женщинами.

Я чувствую себя теперь полностью расположенной защищать — даже от вас, если пожелаете, — позицию работающей женщины.

Если задуматься, то вы правы! Мне повезло… и я это хорошо знаю!

— Значит, на нашем прекрасном пляже все обстоит отлично?

— Да!

Пуаро достал из портсигара одну из своих любимых тоненьких сигарет, закурил и, следя глазами за завитками дыма, спросил:

— Если я хорошо понял, мистер… нет, капитан Маршалл — ваш старый знакомый?

Она взглянула на него в изумлении.

— Откуда вы это знаете?

Вам Кен сказал?

Пуаро покачал головой.

— Мне никто ничего не говорил.

Не забывайте, что я детектив.

Этот вывод напрашивался сам собой.

— Я не понимаю вас.

— Подумайте, и все поймете!

Руки маленького детектива задвигались в красноречивых жестах.

— Подумайте! Вот уж неделя, как я вижу вас здесь веселой, беззаботной, радующейся жизни.

Сегодня же, ни с того, ни с сего вы вдруг пускаетесь в разговоры о привидениях и о добром старом времени!

Что произошло?

Новых постояльцев в отеле не прибавилось за исключением капитана Маршалла, приехавшего вчера с женой и дочерью.

И ваше настроение немедленно меняется на глазах.

Что ж здесь неясного?

— Вы правы, — призналась Розамунда Дарнли.

— Мы с Кеннетом Маршаллом, можно сказать, вместе воспитывались.

Наши родители были соседями, и Кеннет всегда очень хорошо ко мне относился. Разумеется, не без оттенка снисходительности — ведь он был на четыре года старше меня.

Я его очень давно потеряла из вида.

По меньшей мере, пятнадцать лет назад…

— Да, это действительно давно, — согласился Пуаро.

Они помолчали, затем Пуаро спросил:

— Он симпатичный человек?

— Кен очарователен, — немедленно ответила Розамунда с большой теплотой в голосе.

— Он один из лучших людей, которых я знаю.