Нет, вы просто удивительная, даже не верится!
Они сделали второй круг, потом третий, и Роберту охватило такое блаженство, какого она еще никогда в жизни не испытывала.
Подумать только - она танцует!
Это так чудесно!
Танцует с Клайдом!
Он такой ловкий, изящный, он здесь красивее всех молодых людей, думала она.
А Клайд, в свою очередь, думал, что никогда еще не встречал такой очаровательной девушки.
Она такая веселая, милая и послушная.
Она не заставит его томиться понапрасну.
Ну, а что до Сондры Финчли, так ведь она не обращает на него внимания, и он с таким же успехом может вовсе не думать о ней... Однако даже здесь, с Робертой, он не мог окончательно ее забыть.
Они танцевали до половины шестого, когда оркестр замолк, так как больше не было желающих танцевать, и на площадке вывесили объявление: "Следующий концерт в 7:30"; тогда они выпили содовой воды, поели мороженого, потом зашли в ресторан закусить, и так быстро прошло время, что оказалось, надо ближайшим же трамваем ехать в Фонду, чтобы Роберта могла попасть на вокзал до семи часов.
По пути они выработали план на завтрашний день.
Роберта постарается пораньше уехать от сестры, а Клайд снова приедет из Ликурга, они встретятся в Фонде и проведут вместе весь день, до одиннадцати часов, когда приходит последний поезд из Гомера.
И если в трамвае, идущем в Ликург, не окажется никого из знакомых, они смогут возвратиться вместе.
И они встретились, как было условлено.
Они бродили по темным окраинам городка, болтали, строили планы, и Роберта рассказала Клайду кое-что - не очень много, впрочем, - о своей жизни дома, в Бильце.
Но больше всего, если не считать их взаимной любви, объятий и поцелуев, занимал их вопрос о том, где и как встречаться впредь.
Нужно было что-то придумать, и Роберта уже поняла, что придумывать придется ей - и поскорее.
Хотя Клайд явно был очень нетерпелив и хотел видеть ее возможно чаще, он все же не мог ничего предложить - по крайней мере, ничего приемлемого.
Но придумать что-нибудь реальное было нелегко, это тоже понимала Роберта.
О второй поездке к сестре или к родителям в Бильц нельзя было и думать раньше чем через месяц.
А какой другой предлог она могла изобрести?
Новые подруги на фабрике или почта... библиотека... "Ассоциация молодых христианок"... Это придумал Клайд.
Но все это давало Роберте свободу в лучшем случае часа на два, а Клайд мечтал о таких свиданиях, как это.
И как мало оставалось летних суббот и воскресений! 19
Роберта и Клайд думали, что их возвращение в Ликург и вся их совместная поездка прошли совершенно незамеченными.
По дороге из Фонды в Ликург они не видели в трамвае ни одного знакомого.
А когда Роберта пришла домой, Грейс была уже в постели.
Она проснулась только для того, чтобы задать Роберте несколько случайных и равнодушных вопросов о ее поездке: как поживает сестра?
Пробыла ли Роберта у нее весь день, или ездила в Бильц, или в Трипетс-Милс? (Роберта ответила, что она все время провела у сестры.) Грейс сказала, что ей надо вскоре съездить в Трипетс-Милс, повидаться с родителями, и быстро уснула.
Но на следующий вечер девушки, жившие у Ньютонов, Опал Фелис и Олив Поп (утром они не выходили к завтраку, так как накануне поздно вернулись из Фонды, из тех же мест, где Роберта была в субботу), сидя за обеденным столом, встретили вошедшую Роберту веселыми и добродушными, но очень неприятными ей возгласами:
- А, вот и вы!
Сразу видно, что побывали в "Звездном парке"!
Как вам понравилось танцевать там, мисс Олден?
Мы видели вас, а вы нас и не заметили.
- И прежде чем Роберта успела придумать какой-нибудь ответ, мисс Фелис прибавила: - Мы старались поймать ваш взгляд, но вы, кажется, никого не видели, кроме вашего кавалера.
Могу вас поздравить, вы шикарно танцуете.
Роберта была мало знакома с этими девушками, и к тому же ей всегда не хватало смелости и находчивости, чтобы быстро и ловко отшутиться, выпутаться из неожиданно трудного положения; она вспыхнула и минуту не могла вымолвить ни слова.
Ведь она вчера сказала Грейс, что провела весь день у сестры!
А Грейс сидела напротив и глядела ей прямо в лицо, приоткрыв рот, точно хотела воскликнуть:
"Вот оно что!
Танцы!
Кавалер!"
А на хозяйском месте за столом сидел Джордж Ньютон - тощий, дотошный, любопытный, - и его колючие глаза, тонкий нос и острый подбородок повернулись в сторону Роберты.
Но она быстро поняла, что надо что-то ответить.
- Да, я была там, - сказала она.
- Я ездила туда с друзьями сестры.
Она чуть не прибавила:
"Мы пробыли там недолго!" - но сдержалась.
В эту минуту на помощь ей пришло упорство, унаследованное от матери.