Драйзер Теодор Во весь экран Американская трагедия (1925)

Приостановить аудио

А миссис Олден, узнав так случайно о странном и, по-видимому, тайном характере этого знакомства, не только встревожилась, но и смутилась: она очень беспокоилась о счастье Роберты.

Правда, говорила она себе, Роберта такая хорошая, чистая и осторожная" - лучшая из ее детей, наименее эгоистичная и самая разумная, - однако все возможно...

Но нет, вряд ли кто-нибудь может легко обмануть и обесчестить ее.

Она слишком скромная и порядочная девушка. И миссис Олден спросила:

- Так ты говоришь, он родственник владельца фабрики, мистера Сэмюэла Грифитса, о котором ты писала?

- Да, мама, племянник.

- Этот молодой человек служит на фабрике? - с удивлением спросила мать. Она не понимала, как могла Роберта привлечь человека, занимающего такое видное положение, потому что с самого начала не сомневалась, что он член семьи Сэмюэла Грифитса, владельца фабрики.

Это уже само по себе было тревожно.

Обычный результат подобных отношений всегда и везде один, и потому, естественно, она очень боялась за Роберту.

И все же ей казалось, что девушка с красотой и практичностью Роберты, пожалуй, сумеет без ущерба для себя поддержать это необычайное знакомство.

- Да, - просто ответила Роберта.

- А какой он, Бобби?

- Он ужасно милый!

Такой красивый, и так мил со мной!

Моя работа была бы совсем не так приятна, если б он не был такой благовоспитанный. Он умеет поставить всех этих девушек на место.

Он племянник председателя компании, понимаешь, и поэтому работницы очень его уважают.

- Ну, это в самом деле очень хорошо.

Лучше работать у благовоспитанных людей, чем невесть у каких хозяев.

Я помню, ты была не очень довольна работой в Трипетс-Милс...

И ты часто видишься с ним, Бобби?

- Да, в общем часто, - ответила Роберта, слегка краснея от сознания, что она не может быть вполне откровенна с матерью.

Миссис Олден заметила, что дочь покраснела, и, приписав это смущению, спросила поддразнивая:

- Видно, ты его очень любишь?

- Очень, мама, - просто и искренне ответила Роберта.

- А он?

Он любит тебя?

Роберта отошла к окну.

За окном, на склоне, который вел к колодцу и к наиболее плодородному полю фермы, тянулись полуразвалившиеся постройки их вид больше чем что-либо другое вокруг говорил о жалком материальном положении семьи.

В самом деле, за последние десять лет эти постройки стали символом нужды и неумелого хозяйничанья.

В эту минуту, унылые, засыпанные снегом, они олицетворяли в глазах Роберты полную противоположность всему, о чем она мечтала.

И Не удивительно, что все, к чему ее влекло, воплощалось в Клайде.

Мрачность и уныние несовместимы со счастьем, как неудачи в любви - с успехом.

Если только он любит ее и увезет отсюда, тогда, может быть. И мать избавится от этого беспросветного уныния.

Если же он не любит, то плоды ее страстных, но, быть может, ошибочных мечтаний падут не только на ее голову, а и на головы родных, и прежде всего матери.

Роберта не знала, что сказать, и наконец ответила:

- Он говорит, что любит.

- Как ты думаешь, он намерен жениться на тебе? - спросила миссис Олден робко и выжидающе, потому что она любила Роберту больше других детей и возлагала на нее все свои надежды.

- Знаешь, что я тебе скажу, мама...

Фраза осталась неоконченной, потому что в эту минуту вбежала Эмилия с криком:

- Гиф приехал!

В автомобиле!

Наверно, его кто-нибудь подвез, и у него какие-то большие пакеты!

И вслед за тем в комнату вошел Том со старшим братом; Гиф был в новом пальто - первый результат его службы в "Дженерал электрик" в Скенэктеди. Он ласково поздоровался с матерью и с Робертой.

- Гифорд, ты? - воскликнула мать.

- А мы не ждали тебя раньше девяти.

Как это тебе удалось приехать так рано?

- Я и сам не думал, что так получится.

Я зашел к мистеру Ририку в Скенэктеди, и он предложил мне поехать вместе с ним.

Знаешь, - обратился он к Роберте, - старина Майерс достроил наконец второй этаж своего дома.

Пожалуй, еще через годик будет готова и крыша.