Прежде чем тело заберут отсюда, Фред, мы должны знать точно, без тени сомнения, была ли девушка сперва убита и потом выброшена из лодки, или только оглушена и выброшена, или лодка перевернулась.
Это очень существенно для дела, сами понимаете.
Мы ничего не сможем сделать, если не будем знать все это в точности.
Но как насчет здешних врачей?
Как, по-вашему, сумеет кто-нибудь из них сделать все это как следует, чтобы на суде никто не мог подкопаться под их заключение?
Мейсон волновался: он уже строил план обвинения.
- Не знаю, Орвил, - медленно ответил Хейт, - не могу сказать точно.
Об этом вам лучше судить.
Я уже просил доктора Митчелла зайти завтра и взглянуть на нее.
Можно позвать Бетса.
Но если вы предпочитаете кого-нибудь другого... Бево или Линкольна... Что вы скажете насчет Бево?
- Пожалуй, лучше Уэбстера из Утики, - сказал Мейсон, - или Бимиса, или обоих сразу.
В таком деле и четыре и пять экспертов не помешают.
И Хейт, понимая всю тяжесть возложенной на него ответственности, прибавил:
- Я думаю, вы правы, Орвил.
Может быть, четыре или пять умов лучше, чем один или два.
Но это значит, что мы должны отложить освидетельствование на день или на два, пока не соберем всех врачей.
- Верно, верно, - подтвердил Мейсон. - Но это даже лучше. Я тем временем съезжу в Ликург и, возможно, сумею еще что-нибудь выяснить.
Никогда нельзя знать заранее.
Может быть, я там его и захвачу.
По крайней мере надеюсь. Или хотя бы узнаю что-нибудь новое, что прольет свет на все дело...
Я чувствую, что это будет большое дело, Фред.
Самое трудное дело во всей моей практике, да и в вашей тоже, и мы должны взвешивать каждый свой шаг.
Тут никакая осторожность не лишняя. Он, по-видимому, богат, значит, будет бороться.
И, кроме того, родные его поддержат.
Он нервно взъерошил свои густые волосы.
- Ничего, я думаю, справимся, - прибавил он.
- Первым делом надо вызвать из Утики Бимиса и Уэбстера, - пожалуй, телеграфируйте-ка им сегодня, что ли, или позвоните по телефону.
И Спралу в Олбани. А чтобы не нарушать мир в собственном доме, пригласим и здешних: Линкольна и Бетса.
И, пожалуй, Бево.
- Тут он разрешил себе слегка улыбнуться.
- Ну вот, Фред, а я пока что начну собираться в дорогу.
Устройте так, чтобы они приехали сюда не завтра, а в понедельник или во вторник.
К тому времени я, должно быть, вернусь и тогда смогу сам быть при этом.
А если можно, давайте в понедельник... чем скорее, тем лучше! Посмотрим, что тогда выяснится.
Он достал из шкафа еще несколько бланков, потом вышел в приемную и сообщил Олдену, что им придется поехать вместе в Ликург, а Бэрлею поручил вызвать к телефону миссис Мейсон и объяснить ей, что прокурор должен был уехать по срочному делу и вернется не раньше понедельника.
Всю дорогу до Утики - три часа езды и час, проведенный в ожидании поезда на Ликург, и еще час двадцать минут в вагоне этого поезда (в Ликург они прибыли около семи утра) - Орвил Мейсон усиленно вытягивал из подавленного и мрачного Тайтуса отрывочные сведения о скромном прошлом его и Роберты, и ее щедрости, послушании, порядочности, о ее добром и нежном сердце, о том, где именно она прежде работала, сколько получала и на что тратила деньги, - то была скромная повесть, и она глубоко тронула Мейсона.
Приехав с Тайтусом в Ликург, Мейсон тотчас отправился в отель "Ликург" и, сняв номер, оставил там старика, чтобы тот мог отдохнуть.
Оттуда он поспешил к местному прокурору, от которого ему нужно было получить разрешение действовать на его территории.
Ему в помощь дали полицейского для поручений - рослого сыщика в штатском, - и он проследовал в комнату Клайда на Тэйлор-стрит, надеясь наперекор всему застать его дома.
Однако вышедшая к ним миссис Пейтон сообщила, что Клайд, хотя и живет здесь, но в настоящее время отсутствует (уехал во вторник, вероятно, к своим друзьям на Двенадцатое озеро). И Мейсон не без некоторой неловкости вынужден был объяснить, во-первых, что он прокурор округа Катараки, и, во-вторых, что ввиду некоторых подозрительных обстоятельств, связанных с гибелью на озере Большой Выпи одной девушки, спутником которой, по-видимому, был Клайд, он, прокурор, должен произвести обыск в его комнате. Это заявление так потрясло миссис Пейтон, что она отпрянула и на лице ее отразились крайнее изумление, ужас и недоверие.
- Как, мистер Клайд Грифитс!..
Да нет же, это нелепо!
Он племянник мистера Сэмюэла Грифитса, и его здесь все знают.
Если вам нужны какие-то сведения о нем, обратитесь к его родным: они вам, конечно, все скажут.
Но чтобы такая вещь... да этого быть не может!
И она так глядела на Мейсона и на местного сыщика, который уже успел показать ей свой значок, словно сомневалась и в их честности и в их полномочиях.
А тем временем сыщик, привычный к такого рода обстоятельствам, уже встал за спиной миссис Пейтон, внизу лестницы, ведущей в верхний этаж.
А Мейсон вынул из кармана предусмотрительно заготовленный ордер на производство обыска.
- Мне очень жаль, сударыня, но я должен просить вас показать нам его комнату.