Драйзер Теодор Во весь экран Американская трагедия (1925)

Приостановить аудио

И ведь все это ради нее... если бы только она знала!

Все ради нее!

Потом он отыскал Эндрью и вернулся к остальным, неся палки.

И вот снова появилась Сондра. Она бежит к ним в модном зеленом вязаном спортивном костюме.

Джил в шапочке и блузе, похожая на жокея, смеется и шутит с Бэрчардом, уже сидящим у руля моторной лодки.

А Сондра на берегу кричит Бертине и Харлею Бэготу:

- Эй, друзья!

Не хотите ли с нами?

- Куда?

- В гольф-клуб при "Казино"!

- Нет, слишком далеко.

Увидимся после завтрака на пляже.

И Бэрчард сразу берет такую скорость, что лодка прыгает, как дельфин. А Клайд смотрит на все как во сне, то с блаженством и надеждой, то словно сквозь темное облако ужаса, - за этой тьмой, быть может, уже вплотную подкрались к нему арест и смерть!

Несмотря на все его прежние рассуждения, ему теперь стало казаться, что он сделал ошибку, когда, не скрываясь, вышел сегодня утром из лесу.

И все же это было, пожалуй, самое лучшее, иначе ему пришлось бы сидеть в лесу целыми днями, а по ночам выбираться на дорогу, идущую вдоль берега, и по ней шагать до самого Шейрона.

На это надо было потратить два или три дня.

И тогда Сондра, удивленная и встревоженная его опозданием, могла позвонить в Ликург, пошли бы разговоры, расспросы о нем, которые впоследствии могли бы оказаться опасными...

Но здесь в этот сияющий день, кажется, нет и не может быть никаких забот, по крайней мере остальные так беспечны... а в глубине его души холодный мрак...

И Сондра, в восторге от того, что Клайд с нею, вдруг вскакивает - в руке ее, точно вымпел, развевается яркий шарф - и восклицает с веселым озорством:

- Клеопатра плывет по морям навстречу... навстречу... да кого же она там встречала?

- Чарли Чаплина, - подсказал Тэйлор, заставляя лодку выделывать неистовые скачки, чтобы Сондра потеряла равновесие.

- Ну и глупо! - ответила Сондра, шире расставляя ноги, чтобы сохранить устойчивость. - Нет, вы тоже не знаете, Бэрчи, - прибавила она.

- Клеопатра мчится... м-м... знаю - на акваплане!

Она закинула голову назад и широко распростерла руки, а лодка все шарахалась то вправо, то влево, как перепуганная лошадь.

- Все равно вам не свалить меня, Бэрчи!

Вот увидите! - крикнула Сондра, и Бэрчард, то и дело меняя курс, стал резко, насколько хватало смелости, бросать лодку из стороны в сторону, а Джил в испуге закричала:

- Что вы делаете?

Хотите нас всех утопить? Клайд вздрогнул и побледнел, словно громом пораженный.

Он вдруг почувствовал тошноту и слабость.

Он никак не думал, что придется так страдать и мучиться.

Ему казалось, что все будет совсем по-другому.

И вот он бледнеет от каждого случайного, нечаянного слова.

Но что, если ему придется вынести серьезное испытание... если неожиданно нагрянет полицейский агент и спросит, где он был вчера и что знает о смерти Роберты... Ведь он начнет мямлить, дрожать, не сможет, пожалуй, выговорить ни слова и, конечно, выдаст себя!

Нет, надо взять себя в руки, держаться просто и весело... Надо... по крайней мере в этот первый день.

К счастью, все были так веселы и возбуждены быстрой ездой, что, видимо, не заметили как ошеломил Клайда возглас Джил, и ему постепенно удалось вновь принять спокойный вид.

А в это время лодка подходила к "Казино", и Сондра решила закончить поездку какой-нибудь эффектной выходкой: подпрыгнув, она ухватилась за перила пристани и подтянулась на руках, тогда как лодка проскользнула мимо и только после поворота причалила.

И Клайда, которому при этом была послана сияющая улыбка, неудержимо потянуло к ней - к любящей, прелестной, великодушной, смелой Сондре, - и, чтобы быть достойным ее улыбки, он вскочил, помог Джил подняться по ступенькам пристани, а сам подтянулся на руках и вслед за Сондрой быстро взобрался наверх, стараясь казаться веселым и оживленным. Но это оживление было столь же фальшиво внутренне, как правдоподобно внешне.

- Здорово!

Вы настоящий гимнаст!

И позже, на поле для игры в гольф, Клайд под руководством Сондры играл настолько успешно, насколько позволяли его неопытность и мучительное волнение.

А она, в восторге от того, что они вместе, только вдвоем, и в ходе игры то и дело оказываются в тенистых уголках, где можно целоваться, стала рассказывать ему, что она, Стюарт, Фрэнк Гарриэт, Вайнет Фэнт, Бэрчард и Вайолет Тэйлор, Грэнт и Бертина Крэнстон, Харлей Бэгот, Перли Хейнс и Джил Трамбал собираются на экскурсию на целую неделю. Они двинутся в путь завтра днем - сначала тридцать миль по озеру на моторной лодке, дальше сорок миль автомобилем на восток, к так называемому Медвежьему озеру; там они разобьют палатки и постепенно объедут на байдарках его берега, - там есть всякие живописные уголки, известные только Харлею и Фрэнку.

Каждый день на новом месте.

Мальчики станут охотиться на белок и ловить рыбу на обед.

А прогулки при лунном свете! И, говорят, там есть гостиница, до которой можно добраться на лодке.

С ними поедут двое или трое слуг и приличия ради кто-нибудь из старших.

А прогулки по лесу!

И сколько удобных случаев для влюбленных - катанье на байдарке по озеру, долгие часы вдвоем! Они будут неразлучны целую неделю!

И хотя события последних дней могли бы заставить Клайда поколебаться, он все же невольно подумал: что бы ни случилось, не лучше ли поехать с ними?

Как чудесно, что Сондра его так любит?

Да и что ему делать иначе?