Драйзер Теодор Во весь экран Американская трагедия (1925)

Приостановить аудио

И я сейчас сказал правду.

- И вы клянетесь на Библии, что пережили душевный перелом, так?

- Да, сэр.

- Что мисс Олден была очень печальна и поэтому в вашей душе произошел этот перелом?

- Да, сэр.

Так оно и было.

- Вот что, Грифитс: когда она жила на отцовской ферме и ждала вас, она писала вам вот эти письма, так?

- Да, сэр.

- В среднем вы получали через день по письму, так?

- Да, сэр.

- И вы знали, что она там одинока и несчастна, так?

- Да, сэр... но я у же "объяснил...

- Ах, вы объяснили!

Вы хотите сказать, что за вас это объяснили ваши адвокаты!

Может быть, они не натаскивали вас в тюрьме изо дня в день? Не обучали, как вы должны отвечать, когда придет время?

- Нет, сэр, не обучали! - с вызовом ответил Клайд, поймав в эту минуту взгляд Джефсона.

- Так почему же, когда я спросил вас на Медвежьем озере, каким образом погибла Роберта Олден, вы сразу не сказали мне правду и не избавили всех нас от этих неприятностей, подозрений и расследований?

Вам не кажется, что тогда люди выслушали бы вас доброжелательнее и скорее поверили бы вам, чем теперь, после того как вы целых пять месяцев обдумывали каждое слово с помощью двух адвокатов?

- Я ничего не обдумывал с помощью адвокатов, - упорствовал Клайд, продолжая глядеть на Джефсона, который старался поддержать его всей силой своей воли.

- Я только что объяснил, почему я так поступал.

- Вы объяснили!

Вы объяснили! - заорал Мейсон. Его выводило из себя сознание, что эти фальшивые объяснения для Клайда - надежный щит, ограда, за которой он всегда может укрыться, стоит только его прижать покрепче... Гаденыш!

И, весь дрожа от еле сдерживаемой ярости, Мейсон продолжал: - Ну, а до вашей поездки, пока она писала вам эти письма, вы тоже думали, что они печальные, или нет?

- Конечно, сэр.

То есть... - Клайд неосторожно запнулся. - Некоторые места, во всяком случае.

- Ах, вот что! Уже только некоторые места.

Мне кажется, вы только сейчас сказали, что считаете ее письма печальными.

- Да, я так считаю.

- И прежде так считали?

- Да, сэр, считал.

И Клайд беспокойно посмотрел в сторону Джефсона, чей неотступный взгляд пронизывал его, словно луч прожектора.

- Вы помните, что она вам писала...

- Мейсон взял одно из писем, развернул и стал читать:

"Клайд, милый, я, наверно, умру, если ты не приедешь.

Я так одинока.

Я прямо с ума схожу.

Мне так хотелось бы уехать, и никогда не возвращаться, и больше не надоедать тебе.

Но если бы ты только звонил мне по телефону, хотя бы через день, раз не хочешь писать!

А мне ты так нужен, так нужно услышать ободряющее слово!" - Голос Мейсона звучал мягко и грустно.

Он говорил, и чуть ли не осязаемые волны сострадания охватывали не только его, но всех и каждого в высоком и узком зале суда.

- Вам эти строки кажутся хоть немного печальными?

- Да, сэр, кажутся.

- И тогда казались?

- Да, сэр, казались.

- Вы знали, что они искренни, да?

- Да, сэр.

Знал.

- Почему же хоть капля той жалости, которая, по вашим словам, столь глубоко потрясла вас посреди озера Большой Выпи, не заставила вас у себя в Ликурге, в доме миссис Пейтон, снять телефонную трубку и успокоить одинокую девушку хотя бы одним словом о том, что вы приедете?

Потому ли, что ваша жалость к ней была тогда не так велика, как позднее, когда она написала вам угрожающее письмо?

Или потому, что вы замыслили преступление и опасались, как бы частые телефонные разговоры с нею не привлекли чьего-либо внимания?