Драйзер Теодор Во весь экран Американская трагедия (1925)

Приостановить аудио

Его так мучило любопытство, что он решил подождать, пока не уйдет мать, а потом повидаться с Эстой.

Ему так хотелось снова увидеть ее и узнать, что тут за тайна...

Он ждал и думал о том, как он всегда любил Эсту и как странно, что она так таинственно прячется здесь.

Час спустя мать вышла из дому; ее корзинка, по-видимому, была пуста, она совсем легко держала ее в руке.

И точно так же, как раньше, она осторожно оглянулась, и на лице ее застыло прежнее упрямое и все же озабоченное выражение: смесь упорной веры и тревожного сомнения.

Клайд видел, как она пошла по направлению к миссии, и провожал ее глазами, пока она не скрылась из виду.

Тогда он повернулся и вошел в дом.

Как он и думал, это были меблированные комнаты: на многих дверях виднелись таблички с фамилиями жильцов.

Клайд заранее рассчитал, где находится комната Эсты, и теперь прямо прошел к ее двери и постучал.

Изнутри послышались легкие шаги, и после минутной задержки, - очевидно, были необходимы какие-то поспешные приготовления, - дверь приоткрылась и выглянула Эста.

В первую секунду она недоверчиво смотрела на Клайда, потом вскрикнула от удивления и немного смутилась; настороженность исчезла: Эста поняла, что перед нею в самом деле Клайд, и распахнула дверь.

- Клайд, ты?

Как ты отыскал меня?

А я только что о тебе думала!

Клайд обнял ее и поцеловал.

Он тут же с неудовольствием и огорчением заметил, что она сильно изменилась: похудела, побледнела, глаза ввалились, а одета ничуть не лучше, чем перед бегством.

Она явно была чем-то взволнована и удручена.

Клайд спрашивал себя, где же ее муж?

Почему его здесь нет?

Куда он девался?

Клайд видел, что Эста рада свиданию с ним, но вместе с тем уловил в ее взгляде смущение и неуверенность.

Губы ее приоткрылись, готовые улыбнуться ему и вымолвить слова привета, но по глазам было видно, что она старается решить какую-то нелегкую задачу.

- Я не ожидала, что ты придешь, - прибавила она быстро, когда он выпустил ее из объятий.

- Ты не видел... - Она остановилась на полуслове, явно боясь проговориться.

- Да, конечно, я видел маму, - сказал он.

- Поэтому я и узнал, что ты здесь.

Я видел, как она вышла только что, и потом увидел тебя в окне (он не признался, что проследил, как мать пришла сюда, и подстерегал ее около часу).

Но когда же ты вернулась? - продолжал он.

- Почему ты никому из нас не давала о себе знать?

Смотри, это просто значит задирать нос: исчезла на столько времени и никому ни звука!

Все-таки ты могла бы написать мне два слова.

Мы ведь всегда отлично ладили, правда?

Он смотрел весело, пытливо и настойчиво.

Сестра старалась уклониться от ответа и не знала, что ей думать и что говорить.

Наконец она сказала:

- А я не могла понять, кто это стучит.

У меня здесь никто не бывает.

Но как ты мило выглядишь, Клайд!

У тебя прекрасный костюм.

И ты очень вырос.

Мама сказала мне, что ты работаешь в отеле "Грин-Дэвидсон".

Она с восхищением смотрела на него, и Клайд был очень тронут.

Но в то же время он продолжал думать о ее состоянии.

Он упорно разглядывал ее лицо, глаза, похудевшую фигуру и, взглянув еще раз на ее талию и осунувшееся лицо, понял, что с нею неладно.

Она ожидает ребенка.

И вновь подумал: где же ее муж, тот человек, с которым она сбежала?

В своей первой записке она сообщала, по словам матери, что выходит замуж.

Однако теперь он ясно понимал, что замуж она не вышла.

Она покинута, брошена в этой жалкой комнате, одинока.

Он видел это, чувствовал, понимал.