Драйзер Теодор Во весь экран Американская трагедия (1925)

Приостановить аудио

И тут же он подумал: в их злосчастной семье всегда так!

Вот он только начинает жить самостоятельно, старается чего-то добиться, выйти в люди и приятно проводить время.

И Эста тоже сделала такую попытку: она тоже старалась добиться чего-то лучшего - и вот чем все это кончилось!

Он почувствовал тоску и обиду.

- Давно ты вернулась, Эста? - повторил он нерешительно, не зная, что говорить. Он начал понимать, что раз Эста оказалась в таком положении, встреча с нею грозит ему новыми расходами, волнениями и несчастиями, - и почти раскаивался в своем любопытстве.

Зачем ему понадобилось прийти сюда?

Теперь, конечно, придется помочь.

- Не так давно, Клайд, кажется, около месяца, не больше.

- Я так и думал: я видел тебя с месяц назад на углу Одиннадцатой и Балтимор-стрит.

Верно? Конечно, это была ты, - прибавил он уже не так весело; эту перемену в его тоне сразу заметила Эста.

Она кивнула в подтверждение.

- Я был уверен, что это ты.

Я сразу сказал маме, но она тогда не согласилась со мной.

Впрочем, она вовсе не так удивилась, как я думал.

Теперь я понимаю почему.

Она вела себя так, словно не хотела, чтобы я говорил с ней об этом.

Но я знал, что не ошибся.

Он посмотрел на сестру, гордый своей проницательностью, и замолчал, не зная, о чем еще говорить, и не совсем уверенный, был ли какой-нибудь смысл и значение в том, что он уже сказал.

Вряд ли это могло помочь Эсте.

И она тоже не знала, как быть: промолчать о своем положении или признаться во всем.

Надо что-то сказать ведь.

Клайд и сам может понять, как ужасно ее состояние.

Ей трудно было выносить его испытующий взгляд.

И, думая не столько о матери, сколько о том, чтобы самой как-то выйти из затруднения, она наконец сказала:

- Бедная мама!

Ты должен понять ее, Клайд.

Она просто не знает, что делать.

Конечно, это я виновата.

Если б я не убежала, я бы не доставила ей столько хлопот.

Она не привыкла иметь дело с такими вещами, и ей так трудно живется...

Эста вдруг отвернулась, плечи ее вздрагивали.

Она низко опустила голову, закрыла лицо руками, и Клайд понял, что она беззвучно плачет.

- Ну, что ты, сестренка! - воскликнул Клайд, подходя ближе; в эту минуту ему было бесконечно жаль Эсту.

- Что с тобой?

Почему ты плачешь?

Разве тот человек, с которым ты уехала, не женился на тебе?

Она покачала головой и зарыдала еще сильнее.

И тут Клайд понял все психологическое, общественное и биологическое значение того, что произошло с сестрой.

С ней случилась беда: она беременна, без денег и без мужа.

Вот почему мать искала комнату, вот почему пыталась занять у него сто долларов!

Она стыдилась Эсты и ее положения, стыдилась не только того, что подумают посторонние, но и того, что подумают Клайд, Джулия и Фрэнк, как может повлиять на них положение сестры, - ведь в глазах людей оно безнравственно, противозаконно.

И потому она от всех старалась скрыть историю с Эстой, рассказывала всякие небылицы, - это для нее, конечно, самое необычное и самое трудное.

И все-таки она не достигла своей цели, ей явно не повезло.

Клайд был снова смущен и озадачен - не только положением сестры и тем, как оно может отразиться на нем и на других членах семьи в таком городе, как Канзас-Сити, но еще и поведением матери, не вполне безупречным и даже отчасти безнравственным, ибо она решилась пойти на обман.

Она уклонилась от прямого ответа, если не просто солгала: ведь она все время знала, что Эста здесь.

И, однако, он не был склонен осуждать ее за это, вовсе нет.

Ложь в этом случае, конечно, была необходимостью даже для такого набожного и правдивого человека, как его мать.

Просто нельзя было допустить, чтобы это стало всем известно.

Он, конечно, не хотел бы, чтобы посторонние узнали, что случилось с Эстой, и если бы мог - помешал бы этому.

Что могут подумать люди?