Лев Николаевич Толстой Во весь экран Анна Каренина (1878)

Приостановить аудио

В обществе, где она жила, такие слова производили действие самой остроумной шутки.

Княгиня Мягкая не могла понять, отчего это так действовало, но знала, что это так действовало, и пользовалась этим.

Так как во время речи княгини Мягкой все ее слушали и разговор около жены посланника прекратился, хозяйка хотела связать все общество воедино и обратилась к жене посланника:

-- Решительно вы не хотите чаю?

Вы бы перешли к нам.

-- Нет, нам очень хорошо здесь, -- с улыбкой отвечала жена посланника и продолжала начатый разговор.

Разговор был очень приятный.

Осуждали Карениных, жену и мужа.

-- Анна очень переменилась с своей московской поездки.

В ней есть что-то странное, -- говорила ее приятельница.

-- Перемена главная та, что она привезла с собою тень Алексея Вронского, -- сказала жена посланника.

-- Да что же?

У Гримма есть басня: человек без тени, человек лишен тени.

И это ему наказанье за что-то.

Я никогда не мог понять, в чем наказанье.

Но женщине должно быть неприятно без тени.

-- Да, но женщины с тенью обыкновенно дурно кончают, -- сказала приятельница Анны.

-- Типун вам на язык, -- сказала вдруг княгиня Мягкая, услыхав эти слова. -- Каренина прекрасная женщина.

Мужа ее я не люблю, а ее очень люблю.

-- Отчего же вы не любите мужа?

Он такой замечательный человек, -- сказала жена посланника. -- Муж говорит, что таких государственных людей мало в Европе.

-- И мне то же говорит муж, но я не верю, -- сказала княгиня Мягкая. -- Если бы мужья наши не говорили, мы бы видели то, что есть, а Алексей Александрович, по-моему, просто глуп.

Я шепотом говорю это... Не правда ли, как все ясно делается?

Прежде, когда мне велели находить его умным, я все искала и находила, что я сама глупа, не видя его ума; а как только я сказала: он глуп, но шепотом, -- все так ясно стало, не правда ли?

-- Как вы злы нынче!

-- Нисколько.

У меня нет другого выхода.

Кто-нибудь из нас двух глуп.

Ну, а вы знаете, про себя нельзя этого никогда сказать.

-- Никто не доволен своим состоянием, и всякий доволен своим умом, -- сказал дипломат французский стих.

-- Вот-вот именно, -- поспешно обратилась к нему княгиня Мягкая. -- Но дело в том, что Анну я вам не отдам.

Она такая славная, милая.

Что же ей делать, если все влюблены в нее и, как тени, ходят за ней?

-- Да я и не думаю осуждать, -- оправдывалась приятельница Анны.

-- Если за нами никто не ходит, как тень, то это не доказывает, что мы имеем право осуждать.

И, отделав, как следовало, приятельницу Анны, княгиня Мягкая встала и вместе с женой посланника присоединилась к столу, где шел общий разговор о прусском короле.

-- О чем вы там злословили? -- спросила Бетси.

-- О Карениных.

Княгиня делала характеристику Алексея Александровича, -- отвечала жена посланника, с улыбкой садясь к столу.

-- Жалко, что мы не слыхали, -- сказала хозяйка, взглядывая на входную дверь. -- А, вот и вы наконец!-- обратилась она с улыбкой к входившему Вронскому.

Вронский был не только знаком со всеми, но видал каждый день всех, кого он тут встретил, и потому он вошел с теми спокойными приемами, с какими входят в комнату к людям, от которых только что вышли.

-- Откуда я? -- отвечал он на вопрос жены посланника. -- Что же делать, надо признаться.

Из Буфф.

Кажется, в сотый раз, и все с новым удовольствием.

Прелесть!

Я знаю, что это стыдно; но в опере я сплю, а в Буффах до последней минуты досиживаю, и весело.

Нынче...

Он назвал французскую актрису и хотел что-то рассказывать про нее; но жена посланника с шутливым ужасом перебила его:

-- Пожалуйста, не рассказывайте про этот ужас.

-- Ну, не буду, тем более что все знают эти ужасы.