Люси Мод Монтгомери Во весь экран Аня из Зеленых Мезонинов (1908)

Приостановить аудио

— Хорошо, можешь вымыть посуду.

Не жалей горячей воды и вытри как следует.

У меня и так полно работы сегодня с утра, потому что придется поехать после обеда в Уайт Сендс — повидать миссис Спенсер.

Ты поедешь со мной, и там решим, что с тобой делать.

Когда кончишь с посудой, пойди наверх и застели кровать.

Аня довольно проворно и тщательно вымыла посуду, что не осталось не замеченным Мариллой.

Затем она застелила кровать, правда с меньшим успехом, потому что никогда не училась искусству бороться с периной.

Но все же кровать была застелена, и Марилла, чтобы на время избавиться от девочки, сказала, что разрешает ей пойти в сад и поиграть там до обеда.

Аня бросилась к двери, с оживленным лицом и сияющими глазами.

Но на самом пороге она внезапно остановилась, круто повернула назад и села возле стола, выражение восторга исчезло с ее лица, словно его сдул ветер.

— Ну, что еще случилось? — спросила Марилла.

— Я не осмеливаюсь выйти, — сказала Аня тоном мученика, отрекающегося от всех земных радостей. 

— Если я не могу остаться здесь, мне не стоит влюбляться в Зеленые Мезонины.

А если я выйду и познакомлюсь со всеми этими деревьями, цветами, и с садом, и с ручьем, я не смогу не полюбить их.

Мне и так тяжело на душе, и я не хочу, чтобы стало еще тяжелее.

Мне так хочется выйти — все, кажется, зовет меня:

"Аня, Аня, выйди к нам!

Аня, Аня, мы хотим поиграть с тобой!" — но лучше не делать этого.

Не стоит влюбляться в то, от чего предстоит быть оторванным навсегда, ведь так?

И так тяжело удержаться и не полюбить, правда?

Вот почему я была так рада, когда думала, что останусь здесь.

Я думала, что здесь так много всего, что можно полюбить, и ничто не помешает мне.

Но этот краткий сон миновал.

Теперь я примирилась с моим роком, так что мне лучше не выходить. Иначе, боюсь, я не сумею снова с ним примириться.

Как зовут этот цветок в горшке на подоконнике, скажите, пожалуйста?

— Это герань.

— О, я не имею в виду это название.

Я имею в виду имя, которое вы ей дали.

Вы не дали ей имени?

Тогда можно мне это сделать?

Можно, я назову ее… о, дайте подумать… Милочка подойдет… можно мне называть ее Милочка, пока я здесь?

О, позвольте мне ее так называть!

— Да ради Бога, мне все равно.

Но какой же смысл в том, чтобы давать имя герани?

— О, я люблю, чтобы предметы имели имена, даже если это только герань.

Это делает их больше похожими на людей.

Откуда вы знаете, что не задеваете чувства герани, когда называете ее просто «герань» и никак больше?

Ведь вам не понравилось бы, если бы вас всегда называли просто женщиной.

Да, я буду называть ее Милочкой.

Я дала имя сегодня утром и этой вишне под окном моей спальни.

Я назвала ее Снежной Королевой, потому что она такая белая.

Конечно, она не всегда будет в цвету, но ведь всегда можно это вообразить, правда?

— Никогда в жизни не видела и не слышала ничего подобного, — бормотала Марилла, спасаясь бегством в подвал за картошкой. 

— Она действительно интересная, как Мэтью говорит.

Я уже чувствую, как меня занимает, что еще она скажет.

Она и на меня напускает чары.

И уже напустила их на Мэтью.

Этот взгляд, который он бросил на меня, когда выходил, снова выражал все, о чем он говорил и на что намекал вчера.

Лучше бы он был как другие мужчины и говорил обо всем открыто.

Тогда было бы можно ответить и переубедить его.