Люси Мод Монтгомери Во весь экран Аня из Зеленых Мезонинов (1908)

Приостановить аудио

— Ты не должна так мне отвечать, Аня.

Было это очень глупо, и, пожалуйста, постарайся, чтобы впредь подобного не было.

Миссис Рейчел говорит, что чуть в обморок не упала, когда увидела тебя в таком наряде.

Сначала она не смогла добраться до тебя, чтобы велеть тебе снять этот глупый венок, а потом было уже поздно.

Она говорит, что прихожане сочли это ужасным… Разумеется, все подумали, что это я совсем потеряла рассудок, раз позволяю тебе выходить в этаком виде.

— Ах, мне так жаль, — сказала Аня со слезами на глазах. 

— Я никак не предполагала, что вы будете возражать.

Розочки и лютики такие милые и душистые; я считала, что они прелестно выглядят на моей шляпе.

У многих девочек были искусственные цветы на шляпках.

Боюсь, я буду для вас сущим наказанием.

Может быть, вам лучше отослать меня обратно в приют?

Это было бы ужасно. Не знаю, смогла бы я это пережить, скорее всего я заболела бы чахоткой, я ведь ужасно худая.

Но уж лучше это, чем быть для вас сущим наказанием.

— Чепуха, — сказала Марилла, рассердившись сама на себя за то, что довела девочку до слез. 

— И разумеется, я не собираюсь отправлять тебя обратно в приют.

Все, чего я хочу, это чтобы ты была как все девочки и не выставляла себя на посмешище.

Ну, перестань плакать.

У меня есть для тебя хорошая новость.

Диана Барри сегодня вернулась домой.

Я сейчас пойду к ним, чтобы попросить у миссис Барри выкройку юбки, и, если хочешь, можешь пойти со мной и познакомиться с Дианой.

Аня вскочила, сложив руки, слезы еще блестели у нее на щеках; полотенце, которое она подрубала, соскользнуло на пол.

— Ах, Марилла, мне страшно… теперь, когда эта минута пришла, мне по-настоящему страшно.

Что, если я ей не понравлюсь?

Это будет наитрагичнейшее разочарование в моей жизни.

— Ну-ну, нет причины так волноваться.

И пожалуйста, не употребляй таких изощренных выражений, Это звучит смешно и неестественно в устах девочки.

Я уверена, что ты понравишься Диане.

Но главное для тебя — это отношение ее мамы.

Если ты ей не понравишься, то не имеет значения, придешься ли ты по душе Диане.

Если миссис Барри узнает, как ужасно ты вела себя по отношению к миссис Линд и о том, что ты ходила в церковь с лютиками на шляпе, то не знаю, что она о тебе подумает.

Ты должна быть вежливой и воспитанной и избегать этих своих напыщенных речей.

Господи Боже, да ребенок весь дрожит!

Аня действительно дрожала.

Лицо ее было бледным и напряженным.

— Ах, Марилла, вы бы тоже волновались, если бы вам предстояло встретиться с девочкой, в которой вы надеетесь найти задушевную подругу и можете не понравиться ее маме, — говорила она, поспешно хватая свою шляпу.

Они направились в Садовый Склон кратчайшим путем — через ручей и потом вверх по поросшему елями склону.

Марилла постучала в дверь кухни. Им открыла миссис Барри.

Это была высокая черноглазая и черноволосая женщина с очень решительным выражением лица.

Поговаривали, что она очень строго воспитывает своих детей.

— Как поживаете, Марилла? — сказала она сердечно. 

— Заходите.

Это, наверное, девочка, которую вы взяли на воспитание?

— Да, это Аня Ширли, — сказала Марилла.

— Только не Анюта, — пробормотала Аня, которая, хоть дрожащая и возбужденная, никак не могла допустить недоразумения в таком важном вопросе.

Миссис Барри не расслышала или не поняла, она просто пожала Ане руку и сказала ласково:

— Как поживаешь?

— Я здорова телом, хотя дух мой в явном смятении; спасибо, мэм, — сказала Аня серьезно и, обратясь к Марилле, добавила громким шепотом: — Ведь в этом не было никакой напыщенности, правда, Марилла?

Диана сидела на диване и читала книжку, которую сразу отложила, когда вошли гости.

Это была очень хорошенькая девочка, с такими же черными, как у матери, глазами и волосами, с розовыми щечками и веселым выражением лица, которое она унаследовала от отца.

— Вот моя Диана, — сказала миссис Барри.