А вот лента для волос, это миссис Линд тебе принесла.
Коричневая, под цвет платья.
А теперь садись за стол.
— Не знаю, смогу ли я завтракать, — сказала Аня в восторге.
— Завтрак кажется слишком прозаичным занятием в такой волнующий момент.
Я предпочитаю услаждать взор этим платьем.
Я так рада, что рукава с буфами по-прежнему в моде.
Я чувствую, что не пережила бы огорчения, если бы они вышли из моды, прежде чем у меня появилось бы платье с такими рукавами.
Я никогда не ощутила бы полного удовлетворения, понимаете?
Как это мило, что миссис Линд подарила мне и ленту.
Я чувствую, что должна, в конце концов, стать очень хорошей.
В такие минуты, как эта, я очень жалею, что еще не стала образцовой девочкой, и обычно принимаю решение стать ею в будущем.
Но почему-то очень трудно следовать своему решению, когда вдруг приходит какое-нибудь непреодолимое искушение.
И все-таки на этот раз я постараюсь приложить особые усилия.
Когда «прозаичный» завтрак был кончен, на белом бревенчатом мостике в долине показалась веселая маленькая фигурка в широком красном пальтишке.
Аня выбежала ей навстречу.
— С Рождеством, Диана!
Ах, какое чудесное Рождество!
Мэтью подарил мне прелестнейшее платье с такими рукавами!
Я даже не могу вообразить ничего прекраснее!
— У меня есть для тебя еще кое-что, — сказала Диана, не успев перевести дыхания.
— Вот… в этой коробке.
Тетка Джозефина прислала нам большую посылку, там так всего много… а вот это для тебя.
Я должна была принести это тебе вчера вечером, но посылка пришла, когда уже было темно, а я теперь всегда не очень приятно себя чувствую, если приходится идти через Лес Призраков в сумерки.
Аня открыла коробку и заглянула.
Сверху лежала открытка с надписью:
"Девочке Ане. Веселого Рождества!", а под ней пара изящнейших маленьких туфелек из тонкой кожи с круглыми носками, атласными бантиками и блестящими пряжками.
— Ах, — сказала Аня, — Диана, это уже слишком!
Это сон!
— Я называю это настоящим подарком судьбы, — сказала Диана.
— Тебе теперь не придется брать туфли у Руби, и слава Богу, потому что они тебе велики на целых два номера. Это было бы ужасно — фея, шаркающая по сцене.
Джози Пай наверняка была бы в восторге.
А ты знаешь, что Роб Райт позавчера возвращался домой после репетиции с Герти Пай?
Ты когда-нибудь слышала что-нибудь подобное?
Все авонлейские школьники были в тот день в лихорадочном возбуждении: нужно было украсить зал и провести последнюю генеральную репетицию.
Вечером состоялся концерт. Он имел шумный успех.
Маленький зал был набит битком, а все исполнители замечательно себя показали. Но звездой вечера оказалась Аня, что даже зависть, воплощением которой являлась Джози Пай, не осмеливалась отрицать.
— Ах, какой блестящий был вечер! — вздохнула Аня, когда все уже было позади и они с Дианой шли вместе домой под темным, усыпанным звездами небом.
— Все сложилось очень удачно, — заметила практичная Диана.
— Я думаю, мы собрали долларов десять.
Вообрази только, мистер Аллан собирается послать заметку о концерте в Шарлоттаун, в газету.
— Ах, Диана, неужели наши имена будут напечатаны в газете?
Меня прямо дрожь охватывает, только об этом подумаю!
Твое соло было совершенно великолепно, Диана.
Когда закричали «бис», я почувствовала даже большую гордость, чем ты сама.
Я себе сказала:
"Это моей дорогой задушевной подруге так аплодируют!"
— А твоя декламация! Я думала, прямо крыша упадет, так все хлопали!
Особенно то, грустное, стихотворение просто замечательно!
— Ах, я так нервничала, Диана!