Уильям Фолкнер Во весь экран Авессалом, Авессалом! (1936)

Приостановить аудио

— Я это чувствую.

Только бы нам удалось подойти к дому, пробраться в дом...» Аллея казалась, бесконечной.

Места эти были ему знакомы.

Он не раз проходил от ворот до дома, мальчиком, в детстве, когда расстояния кажутся действительно очень большими (так что для взрослого мужчины бесконечно долгая миля его детства становится совсем короткой — бросишь камень, он и то летит дальше), но теперь ему казалось, будто дом никогда не появится у него перед глазами, и вскоре он поймал себя на том, что повторяет ее слова:

«Только бы нам удалось подойти к дому, пробраться в дом», но тут же опомнился и сказал себе:

«Я не боюсь.

Я просто не хочу быть здесь.

Я просто не хочу знать, что она там прячет».

Однако в конце концов они добрались до дома.

Перед ними возникла высокая прямоугольная громада; на слегка просевшей крыше торчали полуразвалившиеся зубчатые трубы, и в ту минуту, когда они чуть ли не бегом устремились к дому, Квентин сквозь его темную плоскость разглядел четкий зазубренный кусок неба, в котором жарко пылали две звезды, словно дом имел только одно измерение, был намалеван на дырявом парусиновом занавесе, и теперь мертвый, пышущий жаром раскаленной печи воздух, в котором они двигались, медленно вырываясь из этих дыр, казалось, издает запах запустения и тлена, словно дерево, из которого дом был построен, было живою гниющею плотью.

Теперь она семенила с ним рядом; ее дрожащие пальцы железной хваткой сжимали его руку; она ничего не говорила, не произносила никаких слов, а только протяжно всхлипывала, почти стонала.

Она теперь явно ничего не видела, так что ему пришлось подвести ее к тому месту, где, как он помнил, должны были находиться ступени, и там ее остановить, с шепотом, с шипеньем, бессознательно усвоив ее напряженную, почти бесчувственную поспешность: «Постойте.

Сюда.

Осторожно.

Они гнилые».

Он почти что поднял, пронес ее по ступеням, поддерживая сзади за оба локтя, как поднимают детей; он чувствовал, как через ее худые напряженные руки в его ладони и плечи переливается какая-то неукротимая неистовая сила, и теперь, лежа в постели в штате Массачусетс, он вспомнил, как тогда подумал, понял, неожиданно сказал себе:

«А ведь она ничуть не боится.

Там что-то есть.

Но она не боится», чувствуя, как она вырывается у него из рук, слыша ее шаги на галерее, нагоняя ее перед невидимой парадною дверью, где она, тяжело дыша, наконец остановилась.

«Ну, а дальше что?» — прошептал он.

«Ломайте, — шепотом ответила она.

— Дверь, наверно, заперта, заколочена.

У вас топор.

Ломайте».

«Но ведь...» — начал он.

«Ломайте! — зашипела она.

— Этот дом принадлежал Эллен.

Я ее сестра, ее единственная живая наследница.

Ломайте.

Скорее».

Он толкнул дверь.

Она не поддавалась.

Мисс Роза тяжело дышала рядом.

«Скорее, — сказала она. — Ломайте».

«Послушайте, мисс Роза, — сказал он.

— Послушайте».

«Дайте мне топор».

«Постойте, — сказал он.

— Вы и вправду хотите войти?»

«Хочу, — всхлипнула она.

— Дайте мне топор».

«Постойте», — сказал он.

Он пошел по галерее, держась рукою за стену; он шел очень осторожно, потому что не знал, где половицы прогнили, а где их нет вовсе, и наконец нащупал окно.

Ставни были закрыты и, наверное, заперты, но когда он просунул между ними лезвие топора, они сразу поддались, почти совсем бесшумно — словно это жалкое заграждение было наспех сооружено либо дряхлой старухой, либо каким-то безруким неумехой; не успел он вставить лезвие топора под раму, как тотчас убедился, что в ней нет стекла и ему остается только шагнуть в пустой оконный проем.

Он на секунду остановился, убеждая себя войти, убеждая себя, что не боится, а просто не желает знать, что может скрываться там, внутри.

«Ну что? — раздался от дверей шепот мисс Розы.

— Открыли?»

«Да, — сказал он.

Он говорил не шепотом, но и не громко; в темной комнате, у окна которой он стоял, гулко отозвалось эхо, как это бывает в пустом помещении.

— Подождите там.