Джек Лондон Во весь экран Белый Клык (1906)

Приостановить аудио

Человек попытался выйти за пределы огненного кольца, но волки кинулись ему навстречу.

Горящие головни заставляли их отскакивать в стороны, но назад они уже не убегали.

Тщетно старался человек прогнать их.

Убедившись наконец в безнадежности своих попыток, он отступил внутрь горящего кольца, и в это время один из волков прыгнул на него, но промахнулся и всеми четырьмя лапами угодил в огонь.

Зверь взвыл от страха, огрызнулся и отполз от костра, стараясь остудить на снегу обожженные лапы.

Человек, сгорбившись, сидел на одеяле.

По безвольно опущенным плечам и поникшей голове можно было понять, что у него больше нет сил продолжать борьбу.

Время от времени он поднимал голову и смотрел на догорающий костер.

Кольцо огня и тлеющих углей кое-где уже разомкнулось, распалось на отдельные костры.

Свободный проход между ними все увеличивался, а сами костры уменьшались.

-- Ну, теперь вы до меня доберетесь, -- пробормотал Генри. -- Но мне все равно, я хочу спать...

Проснувшись, он увидел между двумя кострами прямо перед собой волчицу, смотревшую на него пристальным взглядом.

Спустя несколько минут, которые показались ему часами, он снова поднял голову.

Произошла какая-то непонятная перемена, настолько непонятная для него, что он сразу очнулся.

Что-то случилось.

Сначала он не мог понять, что именно.

Потом догадался: волки исчезли.

Только по вытоптанному кругом снегу можно было судить, как близко они подбирались к нему.

Волна дремоты снова охватила Генри, голова его упала на колени, но вдруг он вздрогнул и проснулся.

Откуда-то доносились людские голоса, скрип полозьев, нетерпеливое повизгивание собак.

От реки к стоянке между деревьями подъезжало четверо нарт.

Несколько человек окружили Генри, скорчившегося в кольце угасающего огня.

Они расталкивали и трясли его, стараясь привести в чувство.

Он смотрел на них, как пьяный, и бормотал вялым, сонным голосом:

-- Рыжая волчица... приходила к кормежке собак...

Сначала сожрала собачий корм... потом собак...

А потом Билла...

-- Где лорд Альфред? -- крикнул ему в ухо один из приехавших, с силой тряхнув его за плечо.

Он медленно покачал головой.

-- Его она не тронула...

Он там, на деревьях... у последней стоянки.

-- Умер?

-- Да. В гробу, -- ответил Генри.

Он сердито дернул плечом, высвобождаясь от наклонившегося над ним человека.

-- Оставьте меня в покое, я не могу...

Спокойной ночи...

Веки Генри дрогнули и закрылись, голова упала на грудь.

И как только его опустили на одеяло, в морозной тишине раздался громкий храп.

Но к этому храпу примешивались и другие звуки Издали, еле уловимый на таком расстоянии, доносился вой голодной стаи, погнавшейся за другой добычей, взамен только что оставленного ею человека.

* ЧАСТЬ ВТОРАЯ *

ГЛАВА ПЕРВАЯ. БИТВА КЛЫКОВ

Волчица первая услышала звуки человеческих голосов и повизгивание ездовых собак, и она же первая отпрянула от человека, загнанного в круг угасающего огня.

Неохотно расставаясь с уже затравленной добычей, стая помедлила несколько минут, прислушиваясь, а потом кинулась следом за волчицей.

Во главе стаи бежал крупный серый волк, один из ее вожаков.

Он-то и направил стаю по следам волчицы, предостерегающе огрызаясь на более молодых своих собратьев и отгоняя их ударами клыков, когда они отваживались забегать вперед.

И это он прибавил ходу, завидев впереди волчицу, медленной рысцой бежавшую по снегу.

Волчица побежала рядом с ним, как будто место это было предназначено для нее, и уже больше не удалялась от стаи.

Вожак не рычал и не огрызался на волчицу, когда случайный скачок выносил ее вперед, -- напротив, он, по-видимому, был очень расположен к ней, потому что старался все время бежать рядом. А ей это не нравилось, и она рычала и скалила зубы, не подпуская его к себе.

Иногда волчица не останавливалась даже перед тем, чтобы куснуть его за плечо В таких случаях вожак не выказывал никакой злобы, а только отскакивал в сторону и делал несколько неуклюжих скачков, всем своим видом и поведением напоминая сконфуженного влюбленного простачка.

Это было единственное, что мешало ему управлять стаей.