Джек Лондон Во весь экран Белый Клык (1906)

Приостановить аудио

Генри, присевший на корточки перед костром, чтобы установить на огне кофейник с куском льда, молча кивнул.

Заговорил он только после того, как сел на гроб и принялся за еду.

-- Шкуру свою берегут.

Знают, что тут их накормят, а там они сами пойдут кому-нибудь на корм.

Собак не проведешь.

Билл покачал головой:

-- Кто их знает!

Товарищ посмотрел на него с любопытством.

-- Первый раз слышу, чтобы ты сомневался в их уме.

-- Генри, -- сказал Билл, медленно разжевывая бобы, -- а ты не заметил, как собаки грызлись, когда я кормил их?

-- Действительно, возни было больше, чем всегда, -- подтвердил Генри.

-- Сколько у нас собак. Генри?

-- Шесть.

-- Так вот... -- Билл сделал паузу, чтобы придать больше веса своим словам. -- Я тоже говорю, что у нас шесть собак.

Я взял шесть рыб из мешка, дал каждой собаке по рыбе.

И одной не хватило. Генри.

-- Значит, обсчитался.

-- У нас шесть собак, -- безучастно повторил Билл. -- Я взял шесть рыб.

Одноухому рыбы не хватило.

Мне пришлось взять из мешка еще одну рыбу.

-- У нас всего шесть собак, -- стоял на своем Генри.

-- Генри, -- продолжал Билл, -- я не говорю, что все были собаки, но рыба досталась семерым.

Генри перестал жевать, посмотрел через костер на собак и пересчитал их.

-- Сейчас там только шесть, -- сказал он.

-- Седьмая убежала, я видел, -- со спокойной настойчивостью проговорил Билл. -- Их было семь.

Генри взглянул на него с состраданием и сказал:

-- Поскорее бы нам с тобой добраться до места.

-- Это как же понимать?

-- А так, что от этой поклажи, которую мы везем, ты сам не свой стал, вот тебе и мерещится бог знает что.

-- Я об этом уж думал, -- ответил Билл серьезно. -- Как только она побежала, я сразу взглянул на снег и увидел следы; потом сосчитал собак -- их было шесть.

А следы -- вот они.

Хочешь взглянуть?

Пойдем -- покажу.

Генри ничего ему не ответил и молча продолжал жевать.

Съев бобы, он запил их горячим кофе, вытер рот рукой и сказал:

-- Значит, по-твоему, это...

Протяжный тоскливый вой не дал ему договорить.

Он молча прислушался, а потом закончил начатую фразу, ткнув пальцем назад, в темноту: -- ...это гость оттуда?

Билл кивнул.

-- Как ни вертись, больше ничего не придумаешь.

Ты же сам слышал, какую грызню подняли собаки.

Протяжный вой слышался все чаще и чаще, издалека доносились ответные завывания, -- тишина превратилась в сущий ад.

Вой несся со всех сторон, и собаки в страхе сбились в кучу так близко к костру, что огонь чуть ли не подпаливал им шерсть.

Билл подбросил хвороста в костер и закурил трубку.

-- Я вижу, ты совсем захандрил, -- сказал Генри.

-- Генри... -- Билл задумчиво пососал трубку. -- Я все думаю.

Генри: он куда счастливее нас с тобой. -- И Билл постучал пальцем по гробу, на котором они сидели. -- Когда мы умрем.

Генри, хорошо, если хоть кучка камней будет лежать над нашими телами, чтобы их не сожрали собаки.

-- Да ведь ни у тебя, ни у меня нет ни родни, ни денег, -- сказал Генри. -- Вряд ли нас с тобой повезут хоронить в такую даль, нам такие похороны не по карману.

-- Чего я никак не могу понять. Генри, это -- зачем человеку, который был у себя на родине не то лордом, не то вроде этого и ему не приходилось заботиться ни о еде, ни о теплых одеялах, -- зачем такому человеку понадобилось рыскать на краю света, по этой богом забытой стране?..