Артур Конан Дойль Во весь экран Белый отряд (1891)

Приостановить аудио

Клянусь эфесом, в моих жилах нет ни капли французской крови. Я истинно английский лучник. Мое имя Сэм Эйлвард, и скажу вам, mes amis***, мое сердце радуется до самого донышка, что я опять ступаю по нашей доброй старой земле.

Я только сегодня сошел с галеры в Хайте и бросился целовать добрую коричневую землю, как только сейчас целовал тебя, ma belle****, ибо вот уже восемь лет, как я не видел родины.

От одного запаха этой земли я снова оживаю.

Но где же мои шестеро мошенников? Hola, en avant!*****. ______________ * Малютка (франц.). ** Ах, это любовь, любовь (франц.). *** Друзья мои (франц.). **** Моя красотка (франц.). ***** Ну-ка, вперед! (франц.)

Услышав его приказ, шестеро молодцов, одетых как обыкновенные поденщики, торжественно прошествовали в комнату; каждый нес на голове огромный узел.

Они выстроились по-военному, а храбрый воин встал перед ними и, сурово глядя на них, начал проверять узлы.

- Номер один - французская перина с двумя стегаными одеялами.

- Вот, досточтимый сэр, - отозвался один из носильщиков, опуская наземь в углу объемистый узел.

- Номер два - семь эллов красного турецкого сукна и девять - золотой парчи.

- Положи рядом с первым.

Добрая госпожа, прошу тебя, дай каждому из этих людей по фляге вина или по кружке эля.

Номер три - штука белого генуэзского бархата и двенадцать эллов пунцового шелка.

Эй ты, мошенник! Кайма в грязи!

Ты, наверно, задел об стену!

- Что вы! Нет! Достойнейший сэр! - воскликнул носильщик и в испуге отпрянул, ибо лучник смотрел на него свирепым взглядом.

- А я говорю - да, собака!

Клянусь тремя царями!

У меня на глазах человек испустил дух, хотя был менее виноват!

Если бы тебе самому пришлось пройти через все труды и муки, через которые прошел я, чтобы заполучить эти вещи, ты был бы поосторожнее.

Клянусь своими десятью пальцами, что за каждую из них заплачено французской кровью по весу!

Номер четыре - кропильница, серебряный кувшин, золотая пряжка и церковный покров, расшитый жемчугом.

Я нашел их, друзья, в церкви Сен-Дени при разграблении Нарбонны и прихватил с собою, чтобы они не попали в руки злодеям.

Номер пять - плащ, подбитый горностаем, золотой кубок на подставке и с крышкой и шкатулка с розовым сахаром.

Складывай вместе и поаккуратнее.

Шесть - денежный ящик, три фунта лимузинских золотых украшений, пара сапог с серебряными бляшками и, наконец, запас постельного полотняного белья.

Все, подсчет окончен!

Вот вам серебряная мелочь - и можете идти!

- Идти куда, достойный сэр? - спросил один из носильщиков.

- Куда?

К черту на рога, если пожелаете.

Какое мне дело?

Ну, ma belle, пора ужинать.

Парочку холодных каплунов и копченой свинины или что хотите и один или два графина настоящего гасконского.

У меня есть кроны в кошельке, моя прелесть, и я намерен их тратить, а пока вы будете собирать ужин, принесите вина.

Buvons*, мои храбрые парни, каждый из вас чокнется со мной и выпьет бокал до дна. ______________ * Выпьем (франц.).

От такого предложения, в любое время сделанного компании, собравшейся в английской гостинице, едва ли кто-нибудь откажется.

Пустые фляги были унесены и вернулись полными, так что пена капала через край.

Два лесника и три работника торопливо проглотили свои порции и вышли вместе, ибо жили они далеко, а час был поздний, но остальные сдвинулись теснее, оставив почетное место справа от менестреля для щедрого гостя.

Тот снял стальной шлем и кольчугу и вместе с мечом, колчаном и луком положил их в угол поверх своей разнообразной добычи.

Сейчас, когда он сидел, вытянув толстые, несколько кривые ноги к огню, распахнув зеленую куртку и держа в узловатом кулаке кружку вина, он казался воплощением уюта и доброго товарищества.

Его жесткие черты смягчились, темные завитки густых волос, скрытых до того шлемом, падали на массивную шею.

Ему могло быть лет сорок, хотя изнурительный труд и еще более изнурительные удовольствия оставили на его лице свои мрачные следы.

Аллейн перестал рисовать пестрого кобчика; все еще держа в руке кисть, он удивленно разглядывал странного гостя, такого непохожего на всех, кого он встречал до сих пор.

В его каталоге человеческих типов были люди хорошие и плохие, а здесь перед ним сидел человек, то свирепый, то ласковый, с проклятием на устах и улыбкой во взоре.

Как же понять его?

Лучник случайно поднял глаза и заметил вопросительный взгляд, брошенный на него молодым клириком.

Он поднял свой бокал и выпил, весело блеснув белозубой улыбкой.

- A toi, mon garcon!* - воскликнул он.

- Наверно, никогда не видел военных, что так уставился на меня? ______________ * За тебя, мой мальчик! (франц.).

- Никогда не видел, - признался Аллейн. - хотя много слышал об их смелых делах.