Артур Конан Дойль Во весь экран Белый отряд (1891)

Приостановить аудио

Порой бывало и так, что на нее находило буйное настроение, она начинала дерзить и бунтовать против Аллейна.

А он спокойно продолжал урок, не обращая внимания на ее мятеж, пока его долготерпение вдруг не покоряло ее, и тогда она впадала в самообличение, гораздо более суровое, чем ее вина.

Случилось так, что однажды утром, когда на нее опять нашел бунтарский дух, Агата, молодая камеристка, думая угодить своей госпоже, тоже принялась качать головой и делать язвительные замечания по поводу вопросов учителя.

Леди Мод мгновенно повернулась к Агате, глаза вспыхнули, лицо побелело от гнева. - И ты смеешь! - сказала она.

- И ты смеешь!

Испуганная девушка пыталась оправдаться.

- Но, достойная леди, - пробормотала она, запинаясь, - что я такого сделала?

Я повторила только то, что слышала от вас.

- И ты смеешь, - повторила леди Мод, задыхаясь, - ты, пустышка, дурья голова, понятия не имеющая ни о чем, кроме швов на белье.

А он такой добрый, и способный, и терпеливый!

Тебе следовало бы... Нет, лучше выйди вон!

Она говорила, все повышая голос, и при этом сжимала и разжимала свои длинные тонкие пальцы, поэтому не удивительно, что не успела она договорить, как юбка Агаты мелькнула в дверях и из коридора донеслись ее всхлипывания, звучавшие все тише по мере того, как она удалялась.

Аллейн стоял, пораженно глядя на эту тигрицу, внезапно метнувшуюся, чтобы защитить его.

- Не нужно так гневаться, - мягко заметил он.

- Слова этой девушки не задели меня.

Вы сами совершили ошибку.

- Знаю! - воскликнула она.

- Я ужасно дурная женщина.

Но я не могу допустить, чтобы вас обижали.

Ma foi!

Уж я позабочусь о том, чтобы это не повторилось!

- Да нет, нет, никто меня не обижал, - отозвался он.

- Вся беда в ваших собственных необдуманных и обидных словах.

Вы обозвали ее пустышкой, дурьей головой и еще не знаю как.

- Вы сами учили меня говорить правду! - снова крикнула она.

- А теперь, когда я высказала ее, я вам опять не угодила.

А она дурья голова, я так и буду ее звать - дурья голова!

Вот пример неожиданных пререканий, по временам нарушавших мир в этом маленьком классе.

Но по мере того, как проходили недели, пререкания возникали все реже и были все менее бурными, ибо Аллейн своим твердым и стойким характером все больше влиял на леди Мод.

И все же, говоря по правде, он вынужден был спрашивать себя, не она ли все больше влияет на него и приобретает все большую власть над ним.

И если менялась она, то другим становился и он.

Хотя он старался отвлечь ее от мирской жизни, его самого все больше влекло к этой жизни.

Напрасно он боролся с собой и доказывал, что это безумие - разрешать себе помыслы о дочери сэра Найджела.

Кто он - младший сын, нищий клирик, оруженосец, не имеющий ни гроша, чтобы заплатить за свое снаряжение, и как он дерзает поднимать свои взоры на прекраснейшую девушку в Хапмшире?

Так говорил разум, но вопреки ему голос ее постоянно звенел у него в ушах, и ее образ жил в его сердце.

Сильнее разума, сильнее монастырского воспитания, сильнее всего, что могло сдержать юношу, оказался древний-древний тиран, не терпящий соперников в царстве молодости.

И все-таки Аллейн был удивлен и потрясен, когда понял, насколько глубоко она вошла в его жизнь, насколько смутные мечты и желания, наполнявшие его духовную сущность, теперь все сосредоточились на этом столь земном предмете.

Он едва решался осознать постигшую его перемену, когда несколько случайно сказанных слов, словно вспышка молнии в ночи, в беспощадной ясностью открыли ему правду.

Однажды, в ноябре, он вместе с другим оруженосцем, Питером Терлейком, отправился верхом в Пул, к Уоту Суотлингу, дорсетширскому оружейнику, за тисовыми пластинами для луков.

Близился день отъезда, и оба юноши, возвращаясь домой, торопили лошадей и мчались через пустынную низменность со всей скоростью, на какую были способны их кони, ибо уже наступил вечер, а дел оставалось еще очень много.

Питер был крепкий, жилистый и смуглый паренек, выросший в деревне, он ждал предстоящей войны, как школьник каникул. Но в этот день он был хмур и молчалив и лишь изредка произносил слово из внимания к своему товарищу.

- Скажи мне, Аллейн Эдриксон, - вдруг начал он, когда они скакали по извилистой тропе, которая вела через Борнемаутские холмы, - тебе не кажется, что за последнее время леди Мод бледнее и молчаливее, чем обычно?

- Может быть, - коротко отозвался Аллейн.

- И предпочитает с рассеянным видом сидеть в своем алькове, чем весело мчаться на охоту, как бывало прежде.

По-моему, Аллейн, то, чему ты учишь ее, отняло у нее жизнерадостность.

Учение ей не по силам, как тяжелое копье легкому всаднику.

- Так приказала ее матушка, - ответил Аллейн.

- Но ведь леди Найджел - при всем моем почтении к ней - скорее пристало бы вести в атаку отряд солдат, чем воспитывать такую хрупкую, белоснежную девицу.

Слушай, Аллейн, я скажу тебе то, чего не говорил до сих пор ни одной живой душе.

Я люблю прекрасную леди Мод и отдал бы до капли всю кровь моего сердца, чтобы угодить ей.