Артур Конан Дойль Во весь экран Белый отряд (1891)

Приостановить аудио

Позади него, по трое в ряд, следовали девять ратников, все - копейщики, они участвовали и раньше в сражениях с французами и знали дороги Пикардии, как луга своего родного Хампшира.

Они были вооружены копьем, мечом и дубиной, а также квадратным щитом; в правом верхнем углу щита торчало острие, которым они могли колоть, как пикой.

Для защиты на каждом воине была куртка ременного плетения, укрепленного на плечах, локтях и предплечьях стальными пластинками.

Наголенники и наколенники были также кожаные со стальными скрепами, а перчатки и башмаки - из железных, прочно соединенных пластинок. Так, под звон оружия и топот копыт, они перешли Эйвонский мост, а горожане радостно приветствовали флаг с пятью розами и его доблестного носителя.

За всадниками следовали по пятам сорок лучников - все бородатые крепыши, с мишенями за спиной и с желтыми луками, торчавшими из-за правого плеча, - этим наиболее смертоносным оружием, до той поры изобретенным человеком; на поясе у каждого висел топор или меч, в соответствии с характером хозяина, а правое бедро прикрывал кожанный колчан, ощетинившийся гусиными, го-голубиными и павлиньими перьями.

За лучниками следовали два барабанщика и два трубача в двухцветной одежде.

Затем - двадцать семь вьючных лошадей, на которых были погружены колья для палаток, куски ткани, запасное оружие, шпоры, клинья, котлы, подковы, мешки с гвоздями и сотни других предметов, которые, как показывал опыт, могли понадобиться в разоренной и враждебной стране.

Белый мул под красной попоной, которого вел под уздцы слуга, нес ночное белье сэра Найджела и его посуду.

Потом шли еще два десятка лучников, десяток ратников и, наконец, тыловая охрана из двадцати лучников, причем в первом ряду высилась огромная фигура Большого Джона, а рядом выступал ветеран Эйлвард, и его потертая одежда и поношенные доспехи странно выделялись среди белоснежных курток и сверкающих кольчуг его сотоварищей.

Из шеренги в шеренгу летел перекрестный огонь приветствий, вопросов и грубоватых шуток, на которые такие мастера западные саксы, и такими же любезностями обменивались марширующие лучники с глазевшей на них толпой.

- Hola! Гэффер Хиггинсон! - крикнул Эйлвард, завидев дородную фигуру деревенского трактирщика.

- Видно, придется другим угощаться твоим хваленым светлым пивом, mon gar?

Прости-прощай.

- Клянусь апостолом Павлом, не придется! - отозвался трактирщик.

- Вы все высосали.

Хоть бы каплю оставили в бочонке - да черта с два!

Давно пора вам убираться отсюда.

- Коли твоя бочка пуста, значит, кошелек у тебя набит! - рявкнул Хордл Джон.

- Смотри, дед, сбереги для нас самое лучшее, когда мы вернемся.

- А ты, лучник, сбереги-ка свою глотку, чтоб было куда лить! - крикнул чей-то голос из толпы, и все захохотали над этой грубоватой остротой.

- Обещаешь пиво, обещаю и глотку, - спокойно отозвался Джон.

- Сомкнуть ряды, - приказал Эйлвард.

- En avant, mes enfants!

Ax, клянусь моими десятью пальцами, вон она, моя милочка Мэри с монастырской мельницы.

Ma foi, да она же красавица!

Adieu, Мэри, ma cheri.

Мое сердце навеки принадлежит тебе.

Затяни-ка пояс, Уоткинс, и расправь плечи, как подобает воину Белого отряда.

Клянусь эфесом! Ваши куртки станут не чище моей, пока вы снова увидите Хенджистбери-Хед.

Отряд уже успел дойти до поворота дороги, а сэр Найджел Лоринг только еще выехал из своего замка; под ним был Поммерс, его рослый боевой конь, и когда по деревянному подъемному мосту загремели его мощные копыта, их грохот отдался громким эхом в сумрачном пролете.

Сэр Найджел был по-прежнему в своей бархатной одежде мирного времени, в плоском бархатном берете с кудрявым страусовым пером, прикрепленным золотой пряжкой.

Трем ехавшим позади него руженосцам казалось, что на голове у рыцаря не только перо птицы, но и ее яйцо, ибо сзади его лысина блестела, как шар из слоновой кости.

При нем не было оружия, только длинный и тяжелый меч, висевший на луке седла, но Терлейк вез перед ним высокий шлем, увенчанный изображением дракона, Форд держал тяжелое тисовое копье с раздвоенным знаменем, тогда как Аллейну был доверен расписной щит.

Леди Лоринг ехала на дамской верховой лошади по левую руку от своего супруга; она намеревалась проводить его до лесной опушки и время от времени повертывалась к нему своим резко очерченным лицом, задумчиво окидывая взглядом его снаряжение и доспехи.

- Я надеюсь, что ничего не забыто, - заметила она наконец и приказала Аллейну ехать рядом с ней по другую сторону.

- Доверяю его вам, Эдриксон.

Штаны, рубашки, куртки и нижнее белье - в коричневой корзине на левом боку у мулла.

В холодные ночи он пьет вино подогретым - мальвазию или вернэдж, а пряностей нужно класть, сколько поместится на ногте большого пальца.

Следите за ним, чтобы он менял белье, когда вернется разгоряченный после стычки.

В баночке есть гусиный жир, на случай, если при перемене погоды у него начнут ныть старые раны.

И пусть одеяла у него будут сухие, и...

- Оставь, жизнь моя, - прервал ее малорослый рыцарь. - Не тревожься сейчас насчет всего этого.

Почему ты так бледен и печален, Эдриксон?

Разве не должно взыграть сердце истинного мужа при виде достойного отряда столь отважных копейщиков и веселых лучников?

Клянусь апостолом Павлом, было бы очень плохо, если бы меня не радовало, что впереди моих храбрых соратников реют пять алых роз.

- Кошелек я уже отдала вам, Эдриксон, - продолжала леди Лоринг.

- В нем двадцать три марки, один нобиль, три шиллинга и четыре пенса, это большие деньги, и они доверены одному человеку.

И прошу вас помнить, Эдриксон, что у него две пары башмаков - одна из красной кожи, на каждый день, а другая - с золотыми цепочками на носках, эти пусть надевает, если ему придется пить вино с Принцем или с Чандосом.

- Дорогая птичка, - сказал сэр Лоринг, - мне очень жаль расставаться с вами, но вот мы уже достигли опушки, и не годится мне увозить хозяйку замка слишком далеко от ее владений.

- Послушайте, дорогой супруг, - воскликнула она, и губы ее задрожали, - разрешите мне проехать с вами еще один ферлон* или немного больше.