Артур Конан Дойль Во весь экран Белый отряд (1891)

Приостановить аудио

- Часовня! - воскликнул рыцарь.

- Тогда давайте помолимся.

- Сняв берет и сложив руки, он запел пронзительным голосом: - Benedictus dominus Deus meus, qui docet manus meas ad proelium, et digitos meos ad bellum*. ______________ * Благословен господь бог мой, который учит руки мои сражаться и пальцы мои воевать (лат.).

Странной фигурой казался своим оруженосцам этот маленький человечек на высоком коне: его взор был возведен к небу, а лысина поблескивала в лучах зимнего солнца.

- Это возвышенная молитва, - сказал он, снова надевая берет, - меня научил ей сам благородный Чандос.

А как живешь ты, отец?

Мне кажется, я должен пожалеть тебя, ведь я сам подобен человеку, глядящему сквозь окно с роговой пластиной, тогда как соседи смотрят сквозь чистый кристалл.

И все-таки, клянусь апостолом, существует еще огромное расстояние между тем, кто смотрит через такое окно, и совершенно незрячим.

- Увы, достойный сэр! - воскликнул слепой старик.

- Я не вижу благословенной небесной лазури вот уже два десятка лет, с тех пор, как вспышка молнии лишила меня зрения.

- Ты слеп ко многому, что хорошо и справедливо, - заметил сэр Лоринг, - но также избавлен от созерцания многих горестей и низостей.

Только что наши глаза были оскорблены зрелищем, которое тебя бы не затронуло.

Но, клянусь апостолом, нам пора, не то наш отряд подумает, что он уже потерял своего командира в каком-нибудь поединке.

Брось старику мой кошелек, Эдриксон, и поехали.

Аллейн, задержавшись позади остальных, вспомнил совет леди Лоринг и ограничился одним пенни, а нищий, бормоча благословения, опустил монету в свою котомку.

Затем, пришпорив коня, молодой оруженосец изо всех сил помчался вслед своим товарищам и нагнал их в том месте, где лес переходит в вересковые заросли и по обе стороны извилистой дороги с глубокими колеями разбросаны хижины деревни Хордл.

Отряд уже выходил из нее; но когда рыцарь и оруженосцы нагнали своих, они услышали пронзительные крики и взрывы басовитого хохота в рядах лучников.

Еще мгновение - и они поравнялись с последним рядом; там каждый шел, отворотившись от соседа, и ухмылялся.

Сбоку от колонны шагал огромный рыжий лучник, вытянув руку, и, видимо, убеждал и уговаривал бежавшую за ним по пятам морщинистую старушонку, которая низвергала потоки брани, сопровождая их ударами палкой; она лупила рыжего детину изо всех сил, хотя могла с таким же успехом лупить дерево в лесу: результат был бы тот же.

- Я надеюсь, Эйлвард, - сказал, подъезжая, сэр Найджел, - что вы никакой силы к этой женщине не применяли?

Если бы это случилось, виновника вздернули бы на первом же дереве, будь он хоть самым отменным лучником на свете.

- Нет, достойный лорд, - ответил Эйлвард с ухмылкой, - тут к мужчине применяется сила.

Он из Хордла, а это его мать, которая вышла приветствовать его.

- Ах ты, распутный лодырь, - выла та, едва переводя дух после каждого удара, - бессовестный, никудышный оболтус!

Я тебе покажу!

Я тебя проучу!

Клянусь богом!

- Тише, матушка, - сказал Джон, обернувшись и косясь на нее, - я лучник, я отправляюсь во Францию, чтобы наносить удары и получать их.

- Во Францию, говоришь? - завизжала старуха.

- Останься здесь со мной, и я обещаю тебе побольше ударов, чем в твоей Франции.

Если тебе нужны удары, так незачем идти дальше Хордла.

- Клянусь эфесом, старуха говорит правду, - заметил Эйлвард.

- Тут ты их получишь достаточно.

- А ты чего лезешь? Ишь, бритый каторжник, нищий! - заорала разъяренная женщина, накидываясь на лучника.

- Что, я права не имею побеседовать с собственным сыном, ты непременно тоже должен языком трепать?

Солдат, а ни волоска на морде.

Я видела солдат и получше, а тебе еще нужна кашка да пеленка.

- Ну, держись, Эйлвард! - закричали лучники среди нового взрыва хохота.

- Не перечь ей, друг, - попросил Большой Джон.

- В ее годы такой нрав - дело обычное, она не выносит, если ей перечат.

А у меня на сердце становится по-домашнему тепло, когда я слышу ее голос, и чувствую, что она идет позади меня.

И все-таки я должен вас оставить, матушка, дорога слишком кочковатая для ваших ног. Но я привезу вам шелковое платье, коли такое найдется во Франции или в Испании, а Джинни - серебрянный пенни; поэтому до свидания, и господь да сохранит вас.

Обхватив старушку, он бережно поднял ее, слегка коснулся ее лица губами, а потом, снова заняв свое место среди лучников, зашагал дальше с хохочущими товарищами.

- Вот он всегда так, - жалобно обратилась старуха к сэру Найджелу, который, подъехав к ней, слушал ее с величайшей учтивостью.

- И всегда все делает по-своему, как я ни старайся повлиять на него.

Сначала ему понадобилось стать заправским монахом, - одна баба, видишь, была настолько умна, что отвернулась от него.

А теперь вступил в какой-то отряд мошенников, и ему необходимо идти воевать, а у меня нет никого, даже чтобы развести огонь в очаге, когда я уйду, или присмотреть в поле за коровой, когда я дома.

А разве я была ему плохой матерью?

Ведь за день, бывало, три охапки ореховых прутьев обломаю об его спину, а ему все нипочем, вот так же, как вы видели сегодня.

- Уверен, что он вернется к вам цел и невредим и с деньгами в кармане, достойная госпожа, - сказал сэр Найджел.