А теперь мне пора вернуться в каюту, ибо там ждут меня чрезвычайно важные дела. ______________ * Черт возьми (франц.).
- Нет, сэр Оливер, лучше останьтесь с нами, и пусть будет на виду ваш стяг. - возразил сэр Найджел. - если я не ошибаюсь, одну опасность только сменила другая.
- Уважаемый шкипер Хаутейн, - крикнул боцман, подбегая сзади, - вода быстро наполняет судно!
Волны выбили парус, которым мы пытались заделать пробоину...
Шкипер не успел договорить, а матросы уже высыпали на корму и на полубак, убегая от потока воды, ворвавшегося в широкую пробоину.
Заглушая вой ветра и плеск воды, донеслось напоминавшее человеческие крики пронзительное ржание лошадей, увидевших, что вода поднимается вокруг них.
- Задержите воду снаружи! - приказал Хаутейн, хватая за край мокрый парус, которым была закрыта пробоина.
- Живо, ребятушки, или нам конец!
Они быстро привязали веревки к углам паруса, а затем, бросившись вперед, к носу, завели их под киль и прижали парус к пробоине, так что он вплотную прикрыл ее.
Это препятствие задержало бурный напор воды, но все равно она обильно просачивалась со всех сторон.
Возле бортов вода доходила лошадям выше брюха, а посередине едва можно было достать дно семифутовым копьем.
Судно теперь сидело очень низко, и волны свободно перекатывались через фальшборт с наветренной стороны.
- Боюсь, что мы едва ли сможем идти этим галсом, - заявил шкипер, - а другой бросит нас на скалы.
- А может быть, нам убрать паруса и подождать, пока улучшится погода? - предложил сэр Найджел.
- Нет, нас все равно будет сносить на скалы.
Тридцать лет я плаваю, но ни разу не попадал в такую переделку.
И все же наша судьба в руках святых угодников.
- А из них, - воскликнул сэр Оливер, - я взираю с особой надеждой на святого Иакова Компостеллского, который был уже сегодня к нам благосклонен и кому я обещаю в день его памяти съедать не одного, а двух карпов, если он вторично вызволит нас.
Разбитый корабль уходил в отрытое море, и берег уже казался стертой чертой.
Два смутный силуэта вдали - это были галеасы; их качали и швыряли высокие валы Атлантики. Хаутейн внимательно посмотрел в их сторону.
- Будь они поближе, мы могли бы спастись на них, даже если бы корабль затонул.
Я сделал все, что только может сделать хороший шкипер, и вы это подтвердите моему хозяину в Саутгемптоне, достойному Уизертону.
Хорошо, если бы вы сняли плащ и ножные латы, сэр Найджел, а то, клянусь черным крестом, как бы нам не пришлось пуститься вплавь.
- Нет, - ответил маленький рыцарь, - едва ли приличествует рыцарю снимать свои доспехи из-за порыва ветра или какой-то лужи.
Я предпочел бы, чтобы мой отряд собрался здесь, на корме вокруг меня, и мы вместе примем то, что господу будет угодно послать нам.
Но certes, хотя зрение у меня отнюдь не самое лучшее, я уже не в первый раз вижу вон тот мыс слева.
Шкипер из-под ладони внимательно стал вглядываться вдаль сквозь брызги и туман.
Вдруг он воздел руки и радостно воскликнул:
- Это же коса Ла-Трамблад!
Я не думал, что мы уже дошли до Олерона.
Перед нами Жиронда, а когда мы минуем рифы и окажемся под защитой Турде-Кордуан, мы можем быть спокойны.
Поворачивайте еще раз, ребята.
Парус еще раз повернулся, и корабль, разбитый и израненный, полный воды, словно ковыляя, направился в желанную бухту.
Устье благородной реки было обозначено с севера крутым мысом, с юга - длинной отмелью, а посередине лежал остров, образованный наносным песком, весь исполосованный и обвитый пеной валов.
Линия волн показывала, где опасные рифы, о которые даже в ясный день и при отличной погоде разбивал себе днище не один большой корабль.
- Там есть проход, - сказал шкипер, - мне его показал собственный лоцман Принца.
Заметьте себе вон то дерево на берегу и взгляните на башню, которая высится за ним.
Если держать их на одной линии, хотя бы как сейчас, можно пройти, несмотря на то, что наше судно сидит в воде на добрых два элла глубже, чем когда оно вышло.
- Бог да поможет вам, добрый шкипер! - воскликнул сэр Оливер.
- Дважды спаслись мы от гибели, и я в третий раз вверяю себя благословенному Иакову Компостеллскому и даю обет...
- Ну уж нет, старый друг, - прошептал сэр Найджел, - вы еще навлечете на нас беду этими своими обетами, которые не в силах выполнить ни один человек.
Разве я уже не слышал ваше обещание съесть в один день двух карпов, а теперь вы намерены рискнуть еще и третьим?
- Прошу вас приказать отряду лечь! - крикнул Хаутейн, который взялся за румпель и напряженно глядел вокруг.
- Через три минуты мы или погибнем, или будем спасены.
Лучники и матросы легли на палубу плашмя, ожидая в глубоком молчании, что им принесет судьба.
Хаутейн низко склонился над румпелем, он присел на корточки, чтобы заглянуть под раздувающийся парус.
Сэр Оливер и сэр Найджел стояли, скрестив руки, лицом к корме.
И вот огромное судно нырнуло в узкий проход, в эти врата, ведшие к спасению.
У обоих бортов ревели волны.
Прямо впереди маленькая черная воронка воды показывала курс, взятый лоцманом.