Артур Конан Дойль Во весь экран Белый отряд (1891)

Приостановить аудио

А теперь мне пора вернуться в каюту, ибо там ждут меня чрезвычайно важные дела. ______________ * Черт возьми (франц.).

- Нет, сэр Оливер, лучше останьтесь с нами, и пусть будет на виду ваш стяг. - возразил сэр Найджел. - если я не ошибаюсь, одну опасность только сменила другая.

- Уважаемый шкипер Хаутейн, - крикнул боцман, подбегая сзади, - вода быстро наполняет судно!

Волны выбили парус, которым мы пытались заделать пробоину...

Шкипер не успел договорить, а матросы уже высыпали на корму и на полубак, убегая от потока воды, ворвавшегося в широкую пробоину.

Заглушая вой ветра и плеск воды, донеслось напоминавшее человеческие крики пронзительное ржание лошадей, увидевших, что вода поднимается вокруг них.

- Задержите воду снаружи! - приказал Хаутейн, хватая за край мокрый парус, которым была закрыта пробоина.

- Живо, ребятушки, или нам конец!

Они быстро привязали веревки к углам паруса, а затем, бросившись вперед, к носу, завели их под киль и прижали парус к пробоине, так что он вплотную прикрыл ее.

Это препятствие задержало бурный напор воды, но все равно она обильно просачивалась со всех сторон.

Возле бортов вода доходила лошадям выше брюха, а посередине едва можно было достать дно семифутовым копьем.

Судно теперь сидело очень низко, и волны свободно перекатывались через фальшборт с наветренной стороны.

- Боюсь, что мы едва ли сможем идти этим галсом, - заявил шкипер, - а другой бросит нас на скалы.

- А может быть, нам убрать паруса и подождать, пока улучшится погода? - предложил сэр Найджел.

- Нет, нас все равно будет сносить на скалы.

Тридцать лет я плаваю, но ни разу не попадал в такую переделку.

И все же наша судьба в руках святых угодников.

- А из них, - воскликнул сэр Оливер, - я взираю с особой надеждой на святого Иакова Компостеллского, который был уже сегодня к нам благосклонен и кому я обещаю в день его памяти съедать не одного, а двух карпов, если он вторично вызволит нас.

Разбитый корабль уходил в отрытое море, и берег уже казался стертой чертой.

Два смутный силуэта вдали - это были галеасы; их качали и швыряли высокие валы Атлантики. Хаутейн внимательно посмотрел в их сторону.

- Будь они поближе, мы могли бы спастись на них, даже если бы корабль затонул.

Я сделал все, что только может сделать хороший шкипер, и вы это подтвердите моему хозяину в Саутгемптоне, достойному Уизертону.

Хорошо, если бы вы сняли плащ и ножные латы, сэр Найджел, а то, клянусь черным крестом, как бы нам не пришлось пуститься вплавь.

- Нет, - ответил маленький рыцарь, - едва ли приличествует рыцарю снимать свои доспехи из-за порыва ветра или какой-то лужи.

Я предпочел бы, чтобы мой отряд собрался здесь, на корме вокруг меня, и мы вместе примем то, что господу будет угодно послать нам.

Но certes, хотя зрение у меня отнюдь не самое лучшее, я уже не в первый раз вижу вон тот мыс слева.

Шкипер из-под ладони внимательно стал вглядываться вдаль сквозь брызги и туман.

Вдруг он воздел руки и радостно воскликнул:

- Это же коса Ла-Трамблад!

Я не думал, что мы уже дошли до Олерона.

Перед нами Жиронда, а когда мы минуем рифы и окажемся под защитой Турде-Кордуан, мы можем быть спокойны.

Поворачивайте еще раз, ребята.

Парус еще раз повернулся, и корабль, разбитый и израненный, полный воды, словно ковыляя, направился в желанную бухту.

Устье благородной реки было обозначено с севера крутым мысом, с юга - длинной отмелью, а посередине лежал остров, образованный наносным песком, весь исполосованный и обвитый пеной валов.

Линия волн показывала, где опасные рифы, о которые даже в ясный день и при отличной погоде разбивал себе днище не один большой корабль.

- Там есть проход, - сказал шкипер, - мне его показал собственный лоцман Принца.

Заметьте себе вон то дерево на берегу и взгляните на башню, которая высится за ним.

Если держать их на одной линии, хотя бы как сейчас, можно пройти, несмотря на то, что наше судно сидит в воде на добрых два элла глубже, чем когда оно вышло.

- Бог да поможет вам, добрый шкипер! - воскликнул сэр Оливер.

- Дважды спаслись мы от гибели, и я в третий раз вверяю себя благословенному Иакову Компостеллскому и даю обет...

- Ну уж нет, старый друг, - прошептал сэр Найджел, - вы еще навлечете на нас беду этими своими обетами, которые не в силах выполнить ни один человек.

Разве я уже не слышал ваше обещание съесть в один день двух карпов, а теперь вы намерены рискнуть еще и третьим?

- Прошу вас приказать отряду лечь! - крикнул Хаутейн, который взялся за румпель и напряженно глядел вокруг.

- Через три минуты мы или погибнем, или будем спасены.

Лучники и матросы легли на палубу плашмя, ожидая в глубоком молчании, что им принесет судьба.

Хаутейн низко склонился над румпелем, он присел на корточки, чтобы заглянуть под раздувающийся парус.

Сэр Оливер и сэр Найджел стояли, скрестив руки, лицом к корме.

И вот огромное судно нырнуло в узкий проход, в эти врата, ведшие к спасению.

У обоих бортов ревели волны.

Прямо впереди маленькая черная воронка воды показывала курс, взятый лоцманом.