Артур Конан Дойль Во весь экран Белый отряд (1891)

Приостановить аудио

- Верно сказано, Тита!

Верно сказано, моя девочка!

Прошу вас, сэры, оказать нам честь и посетить наше скромное жилище.

Огня, Джакомо!

Тут пять ступенек вверх.

Еще две.

Так!

Ну, мы наконец в безопасности Corpo di Bacco*.

Я не дал бы и десяти мараведи за то, что моя голова уцелеет, когда эти чертовы дети притиснули нас к стене.

Tita mia, ты храбрая девушка, и уж лучше, чтобы они толкали и тянули тебя, только бы не трогали мою голову. ______________ * Буквально - тело Вакха. (Итальянская божба).

- Конечно, отец, серьезно согласилась она.

- Но эти англичане!

Ах!

Возьмите гота, гунна и вандала, смешайте их и прибавьте разбойника-варвара, а потом напоите это существо допьяна - и получится англичанин.

Боже мой! Разве жил на земле когда-нибудь еще такой народ!

Какая страна от них свободна?

Я слышал, что и в Италии их так же полным-полно, как и здесь.

Они всюду, кроме небес.

- Дорогой отец, - воскликнула Тита, все еще поддерживая сердитого старика, который, хромая, взбирался по дубовой лестнице, - не забывай, что эти добрые синьоры, защитившие нас, тоже ведь англичане.

- Ах, да!

Прошу прощения, сэры!

Входите вот сюда, в комнаты.

Кое-кому мои картины нравятся, но я вижу что искусство вести войну - единственное, которое почитается в вашей стране.

Низкая комната с дубовыми панелями, в которую старик ввел их, была ярко освещена четырьмя лампами с благовонным маслом.

У стен, над столом, на полу и вообще повсюду стояли и висели огромные листы стекла, расписанные самыми яркими красками.

- Значит, они вам нравятся? - воскликнул хромой художник, заметив на лицах юношей изумление и удовольствие.

- Среди вас все же, значит, есть люди, которые ценят это пустое занятие?

- Никогда бы не поверил, что такое мастерство возможно, - восхищался Аллейн.

- Какие краски!

Какой рисунок!

Посмотри, Форд, на эти мучения святого Стефана!

Кажется, можно взять в руку один из камней, которые лежат наготове у подлых убийц!

- А тот олень, с крестом между рогами...

Честное слово, Аллейн, я никогда не видел подобного красавца даже в лесах Бира.

- А зелень под ним - какая яркая и светлая!

Да, все картины, что я видел до сих пор, в сравнении с этими - только детская забава.

Должно быть, этот достойный джентльмен - один из тех великих живосписцев, о которых я так часто слышал от отца Варфоломея в былые дни, когда жил еще в Болье.

Смуглое подвижное лицо художника сияло радостью, вызванной неподдельным восторгом этих двух молодых англичан.

Его дочь сбросила плащ, и юноши увидели ее лицо, тонкое и нежное, прекрасное чисто итальянской красотой; вскоре Форд смотрел уже на него, а не на висевшие перед ним картины.

Аллейн же продолжал с легкими восклицаниями восторга и изумления переводить взор от стен к столу и снова на стены.

- Что вы скажете на это, молодой сэр? - спросил художник, срывая ткань с плоского предмета, который он держал под мышкой.

Это был кусок стекла в форме листа, с изображением лица, окруженного нимбом. Рисунок был настолько изящен, и тон так совершенен, что молодому оруженосцу показалось, будто это действительно человеческое лицо смотрит на них печальным и задумчивым взором.

Он всплеснул руками, охваченный счастливым трепетом, какой истинное искусство всегда вызывает в истинном художнике.

- Удивительно! - воскликнул он.

- Чудесно!

Но я поражаюсь, сэр, как вы рискнули произведение столь прекрасное и драгоценное нести ночью, среди буйной толпы.

- Я в самом деле поступил опрометчиво, - отозвался художник.

- Дай вина, Тита, из флорентийской фляги.

Если бы не вы, я просто боюсь подумать о том, что могло бы случиться.

Посмотрите на тон кожи: его не восстановишь, ибо эту краску, как правило, либо пережигают в печах и она становится чересчур темной, либо она вообще не удерживается, и вот получаешь болезненно-белый цвет.