Артур Конан Дойль Во весь экран Белый отряд (1891)

Приостановить аудио

Par dieu*, речи истинного француза, конечно, могут быть горькими, ибо горька его участь и горьки его мысли когда он проезжает по своей трижды несчастной стране. ______________ * Ей-богу (франц.).

- Сэр, - сказал Принц, - вы говорите, как подобает смелому человеку, и наш кузен во Франции должен быть счастлив, имея такого рыцаря который может столь успешно защищать его и словом и мечом.

Но если вы на столько плохого мнения о нас, то как вы могли довериться нам без всякой нашей гарантии и охранного свидетельства?

- Я же знал, что здесь будете вы, сир, вот почему.

Если бы этой страной правил человек, сидящий справа от вас, я бы весьма усомнился, способен ли он вести себя по-рыцарски или великодушно.

Откланявшись по-военному, незнакомец повернул коня и, проскакав по арене, исчез в толпе пеших и конных зрителей, спешивших покинуть место турнира.

- Вот наглец! - воскликнул дон Педро провожая его разъяренным взглядом.

- Я видел, как человеку вырвали язык за гораздо меньшую дерзость!

А может быть и сейчас не поздно, Эдуард, послать верховых и вернуть его обратно?

Подумайте, а что, если это кто-нибудь из французского королевского дома или на худой конец какой-нибудь рыцарь, лишиться которого было бы для его государя очень тяжело?

Сэр Уильям Фелтон, вы верхом, скачите за этим негодяем, прошу вас.

- Поезжайте, сэр Уильям, - сказал Принц, - и вручите ему этот кошелек с сотней ноблей в знак моего уважения, ибо, клянусь святым Георгием, он сегодня так преданно служил своему сюзерену, как я хотел бы, чтобы мои вассалы служили мне.

С этими словами Принц повернулся спиной к испанскому королю и, вскочив на коня, медленно направился в аббатство св. Андрея.

Глава XXV

КАК СЭР НАЙДЖЕЛ ПИСАЛ В ЗАМОК ТУИНХЭМ

На другое утро после турнира, когда Аллейн Эдриксон вошел в комнату своего хозяина, чтобы помочь ему одеться и завить волосы, оказалось, что сэр Найджел уже встал и очень занят.

Он сидел на табуретке за столом у окна. По одну его сторону лежала шотландская борзая, по другую - ищейка. Его ноги торчали из-под табуретки, он упирался языком в щеку и имел вид человека чрезвычайно озабоченного.

На столе перед ним белел кусок пергамента, в руке было зажато перо, которым он выводил каракули, точно школьник.

Но на пергаменте оказалось столько клякс, столько исправлений и помарок, что он, как видно, пришел в отчаяние и сидел теперь, подняв незалепленный глаз к потолку, словно ожидая вдохновения свыше.

- Клянусь апостолом! - воскликнул он, когда Аллейн вошел. - Вот кто поможет мне в этом деле.

Ты очень нужен мне, Аллейн.

- Господь с вами, достойный лорд, - ответил оруженосец.

- Надеюсь, вы не ранены после всего, что вам вчера пришлось пережить?

- Нет, тем свежее я себя чувствую, Аллейн.

Я хоть немного размялся, а то за несколько лет мирной жизни мои суставы совсем одеревенели.

Я уверен, что ты очень внимательно наблюдал и следил за поведением и действиями французского рыцаря; ибо именно сейчас, пока ты молод, тебе следует видеть все, что есть лучшего, и стремиться подражать этому.

Ты видел рыцаря, который может служить высоким образцом чести, и я редко встречал человека, к которому бы чувствовал такую любовь и уважение.

Если б только я мог узнать его имя, я послал бы тебя к нему с моим вызовом, и мы бы еще раз имели возможность полюбоваться его военным искусством.

- Говорят, достойный лорд, что никто не знает его имени, кроме лорда Чандоса, но он дал клятву не открывать его.

Так рассказывали за столом оруженосцев.

- Кто бы он ни был, он очень отважен.

Но сейчас следует выполнить одно дело, и оно для меня труднее, чем вчерашнее участие в турнире.

- Не могу ли я вам помочь, милорд?

- Конечно, можешь.

Я написал моей дорогой супруге, что приветствую ее; на этой неделе Принц отправляет в Саутгемптон гонца, и тот охотно захватит мое послание.

Прошу тебя, Аллейн, просмотри, что я тут написал, и разберет ли дама моего сердца эти слова.

Мои пальцы, как ты видишь, больше привыкли к железу и коже, чем к писанию строк и расстановке букв.

Почему ты в недоумении?

Что-нибудь не так?

- Вот первое слово, милорд.

На каком языке вам угодно было его написать?

- На английском. Моя супруга больше говорит на нем, чем по-французски.

- Однако это не английское слово, дорогой лорд.

В нем только две согласных и никакой гласной.

- Клянусь апостолом! То-то оно мне показалось странным, когда я написал его, - ответил сэр Найджел.

- Буквы торчат как-то врозь, надо, вероятно, подставить еще одну.

Я хотел написать "что".

Теперь я прочту тебе все письмо, Аллейн, а ты напишешь его заново, как следует; мы сегодня покидаем Бордо, и для меня будет большой радостью, если леди Лоринг получит от меня весточку.

Аллейн сел за стол, как ему было приказано, положил перед собой чистый лист пергамента и взял перо в руку, а сэр Найджел начал медленно и по складам читать свое письмо, водя пальцем от слова к слову:

"Что мое сердце с тобою, моя любимая, это тебе скажет твое собственное сердце.