Это не мой стиль, если так можно сказать.
Люциан только пожал плечами, больше ничего не сказав до тех пор, пока они не вошли в магазин в Байсуотере.
Поскольку адвокат знал, где находится нужная продавщица, он сразу отвел графа к ее прилавку.
Девушка была там, столь же занятая, как и в первый визит Дензила.
Заметив посетителей, она отложила свои дела и повернулась к адвокату и его спутнику, окинув их быстрым взглядом.
– Извините, что снова вынужден вас побеспокоить, – вежливо начал Люциан. – Но вчера вы сказали, что продали плащ, отделанный мехом кролика, итальянцу.
– То есть мне. – перебил его Ферручи. – Разве я купил этот плащ?
– Нет, – ответила продавщица, внимательно посмотрев на графа. – Плащ покупал другой господин.
Глава XX Новый поворот
– Видите, господин Дензил, я не покупал этот плащ, – воскликнул Ферручи, с торжеством поворачиваясь к Люциану. – Я не тот итальянец, как говорит эта дама.
Люциан был чрезвычайно удивлен этим неожиданным доказательством в пользу графа и с сомнением внимательно посмотрел на продавщицу.
– А вы в самом деле уверены в этом? – спросил он.
– Да, сэр, – натянуто ответила девушка. Видимо, ей не понравилось, что ее слова подвергаются сомнению. – Джентльмен, купивший плащ, был не таким высоким, как этот, и по-английски он говорил много хуже.
Мне с трудом удалось понять, чего же он все-таки хочет.
– Но вы сказали, он был темный и с усами…
– Я говорила. Но это не тот господин…
– Вы могли бы в этом поклясться? – спросил Люциан, огорченный много сильнее, чем хотел показать довольному Ферручи.
– Если необходимо, могла бы, – доверительно заявила продавщица.
После такого прямого ответа все стало очевидно. Дензилу ничего не оставалось, как изящно откланяться.
– А теперь, мой дорогой, – позвал молодого адвоката Ферручи, – пройдемте со мной, пожалуйста.
– Куда? – уныло спросил Люциан.
– Назад, в мои апартаменты.
Надеюсь, я доказал вам, что не покупал этот плащ.
Теперь мы найдем моего друга, доктора Джорса, чтобы убедить вас, что я не был на улице Джерси в то время, когда вы говорите…
– Доктор Джорс у вас в гостях?
– Я попросил, чтобы он заехал приблизительно в это время, – объявил Ферручи, глядя на часы. – Когда госпожа Врэйн рассказала мне о ваших подозрениях, я решил защититься, так что написал вчера вечером моему другу, чтобы поговорить с вами в этот день.
Я получил его телеграмму, где говорилось, что он прибудет в два часа.
Люциан в свою очередь посмотрел на часы.
– Половина второго, – объявил он, подзывая кеб. – Хорошо, граф.
У нас как раз достаточно времени, чтобы вернуться к вам домой.
– И что вы думаете теперь? – спросил Ферручи, зло сверкая глазами.
– Не знаю, что и думать, – мрачно ответил Люциан. – Но поспешим… Странное совпадение, что злосчастный плащ купил другой итальянец.
Граф только пожал плечами, и они сели в кеб. Но он ничего не говорил, пока они ехали назад на улицу Маркиз, лишь глубокомысленно смотрел на своего спутника.
– Не верю я в совпадения, – неожиданно произнес он.
– Что вы имеете в виду, граф?
Я не понимаю вас.
– Кто-то, кто знает и любит госпожу Врэйн, хочет ранить меня, – быстро объявил итальянец. – Он переоделся, чтобы походить на меня, когда покупал плащ.
Понимаете?
Но он не смог стать выше ростом, таким как я.
Да, любезный адвокат, я уверен, что все так и есть.
– И вы знаете кого-то, кто мог загримироваться под вас, для того чтобы на вас пало подозрение в убийстве?
– Нет, – покачал головой Ферручи. – Даже представить себе не могу, кто бы это мог быть.
– А человека по фамилии Рент вы не знаете? – неожиданно спросил Люциан.
– Нет, господин Дензил, – не задумываясь ответил Ферручи. – А почему вы об этом спрашиваете?
– Я подумал, что это тот человек, который мог бы под вас замаскироваться… Нет, этого быть не может, – добавил Люциан, вспомнив то, как Рода описывала белые волосы господина Рента и его бороду, – это не может быть он.
Ведь он не пожертвовал бы бородой, чтобы выполнить столь дьявольский план. Фактически он не смог бы ничего сделать, не привлекая внимание Роды.
– Рода… Рент… Вы называете имена тех, о ком я никогда не слышал! – живо воскликнул Ферручи.
– Точно так же, как я раньше ничего не слышал о вашем друге Джорсе.
Ферручи рассмеялся:
– О… он и в самом деле странный малый.