Эдгар Аллан По Во весь экран Бочка амонтильядо (1846)

Приостановить аудио

Этого было довольно, как я знал, чтобы все они разошлись до одного, лишь только я вышел.

Я взял два фонаря с рефлекторами; один из них вручил Фортунато и любезно повел его через длинную анфиладу комнат до помещения, ведшего в погреб.

Я спустился по длинной и неровной лестнице, время от времени оборачиваясь к моему спутнику и советуя ему идти осторожнее.

Мы достигли последней ступеньки и очутились на влажном полу катакомб Монтрезоров.

Походка моего друга была неуверенна и колокольчики на колпаке звенели при каждом его шаге.

— Бочка амонтильядо? — спросил он.

— Это дальше, отвечал я; — а заметьте эти белые полосы, которые блестят по стенам погреба.

Он обернулся и посмотрел на меня своими стеклянными глазами, в которых стояли слезы опьянения.

— Селитра? — спросил он наконец.

— Селитра, — подтвердил я.

— С какого времени приобрели вы этот кашель?

— Гха!-Гха!-Гха — Ох-гха!—кхо!-кхо!-кхо!—кхо!!

Несколько минут мой бедный приятель совсем не мог ответить.

— Это ничего, — сказал он наконец.

— Постойте, — возразил я решительно, — уйдем отсюда; ваше здоровье драгоценно.

Вы богаты, все вас уважают, любят, удивляются вам; вы счастливы, как был и я когда-то; вы такой человек, что оставите после себя заметную пустоту.

Я — это другое дело.

Уйдем отсюда.

Притом же, есть Лючези…

— Довольно, — сказал он, — кашель — это пустое. Он меня не убьет.

Не умру же я от насморка!

— Это правда, это правда, — отвечал я, — и, в самом деле, я не имел намерения напрасно пугать вас, но вы должны принять маленькую меру предосторожности.

Хороший глоток медока предохранит вас от действия сырости.

Я вынул одну бутылку из длинного ряда ее товарищей, лежавших на земле, и сбил с нее верхнюю часть горлышка.

— Пейте, — сказал я, подавая ему вино.

Он поднесь бутылку к губам, искоса глядя на меня.

Он остановился на минуту, дружески кивнул мне головой (бубенчики на колпаке зазвенели) и сказал:

— Пью за умерших, покоящихся вокруг нас.

— А я за вашу долгую жизнь.

Он снова взял мою руку, и мы продолжали путь.

— Эти погреба очень велики, — сказал он.

— Монтрезоры, — отвечал я, — сильный и влиятельный род.

— Я забыл ваш герб.

— Большая золотая нога на голубом фоне; нога давит извивающуюся змею, запускающую свои зубы в пятку ноги.

— А девиз?

— Nemo me impune lacessit.

— Очень хорошо, — сказал он.

Вино блистало в его глазах и колокольчики звенели на колпаке.

И у меня голова немного кружилась от медока.

Прошедши мимо наваленных в кучи человеческих костей, перемешанных с бочками и кувшинами с вином, мы достигли крайнего конца катакомб.

Я снова остановился и схватил Фортунато за руку, повыше локтя.

— Селитра! — сказал я, — видите, тут ее больше.

Она висит как мох вдоль стен.

Мы теперь под ложем реки.

Капли воды просачиваются сквозь кости.

Уйдем, пока еще не поздно.

Ваш кашель…

— Это ничего, — сказал он, — идем дальше.

Но прежде еще глоток медока.

Я откупорил бутылку гравскаго вина и протянул ему.