Агата Кристи Во весь экран Большая Четверка (1927)

Приостановить аудио

Пол гостиной был покрыт темно-зеленым линолеумом, идеальным для любых отпечатков.

Дверь в дальнем конце гостиной вела в маленькую кухню, а уже из кухни можно было пройти в буфетную (и к черному ходу), а также к маленькой спальне, которую занимал Роберт Грант.

Пуаро, исследуя пол, непрерывно бормотал себе под нос нечто вроде комментариев:

– Так, вот здесь лежало тело; это большое темное пятно и брызги вокруг хорошо отмечают место… Следы ковровых тапочек и ботинок девятого размера, как видите, но все перепутано.

Затем две линии следов, ведущих к кухне и от нее; кем бы ни был убийца, он вошел с той стороны.

Башмак у вас, Гастингс?

Дайте-ка его мне… – Он тщательно сравнил ботинок со следами. – Да, это оставлено именно Робертом Грантом.

Он вошел с кухни, убил старика и снова вышел в кухню.

Он наступил на кровавое пятно: видите пятна, которые он оставил, когда выходил?

В кухне, конечно, ничего не видно – туда уже успела заглянуть вся деревня.

Он пошел в свою комнату… нет, сначала он еще раз вернулся на место преступления… Неужели затем, чтобы взять те маленькие нефритовые фигурки?

Или он забыл что-то такое, что могло его выдать?

– Возможно, он убил старика, когда вошел во второй раз? – предположил я.

– Mais non, вы не желаете наблюдать!

Один из следов, помеченных кровью и ведущих наружу, перекрыт следом, ведущим внутрь, в гостиную.

Хотел бы я знать, зачем он вернулся… только после подумал о нефритовых статуэтках?

Это все ужасно глупо… по-дурацки.

– Ну, он мог просто растеряться.

– N'est-ce pas?

Говорю же вам, Гастингс, все это противоречит рассудку.

Это бросает вызов моим маленьким серым клеточкам.

Давайте-ка заглянем в его спальню… ах, точно; здесь пятно крови на дверном косяке и тоже следы ног… кровавые следы.

Следы Роберта Гранта, и только его – возле тела… Роберт Грант – единственный человек, который проходил мимо дома… Да, должно быть так.

– А как насчет той пожилой женщины? – вдруг сказал я. – Она была одна в доме после того, как Грант отправился за молоком.

Она могла убить хозяина, а потом уйти.

Ее ноги не оставили следов, если она до того не выходила на улицу.

– Отлично, Гастингс.

Я рад, что эта идея посетила вас.

Я как раз думал над этим и рассматривал такую возможность.

Бетси Андрес – местная женщина, ее хорошо знают в округе.

Она не может быть связана с Большой Четверкой; и, кроме того, старик Уэлли был крепким парнем, как ни посмотри.

Это дело рук мужчины… да, мужчины, а не женщины.

– Ну, я полагаю, вряд ли у Большой Четверки оказалось под рукой какое-то дьявольское приспособление, встроенное в потолок этой гостиной… ну, что-то такое, что автоматически спустилось и перерезало старику горло, а потом снова исчезло.

– Вроде лестницы Иакова?

Я знаю, Гастингс, что у вас чрезвычайно богатое воображение… но я умоляю вас держать его в рамках.

Я стушевался, немало смущенный.

Пуаро продолжал бродить туда-сюда, заглядывая в разные комнаты и шкафы, его лицо по-прежнему хранило выражение недовольства и разочарования.

Внезапно он как-то странно по-собачьи взвизгнул на манер шпица.

Я бросился к нему.

Он стоял в кладовой в драматической позе.

И держал в поднятой руке баранью ногу!

– Дорогой Пуаро! – воскликнул я. – Что случилось?

Уж не сошли ли вы вдруг с ума?

– Посмотрите на эту баранину, умоляю вас!

Но посмотрите на нее внимательно!

Я рассмотрел ее так внимательно, как только мог, но ничего необычного в ней не заметил.

Она выглядела вполне ординарной бараньей ногой.

Именно это я и сказал.

Пуаро бросил на меня уничижительный взгляд.

– Но разве вы не видите вот это… и это… и это… Каждое «это» он иллюстрировал, тыча пальцем в совершенно безобидные крохотные льдинки на мясе.