– Вы рассматривали их с практической стороны?
– Только с практической.
Направление моих собственных исследований в чем-то сходно с этими идеями, хотя и подразумевает другие результаты.
Я занимаюсь гамма-лучами, излучаемыми веществом, известным под названием радий-С, – и при этом я натолкнулась на некоторые весьма интересные магнетические феномены.
На деле у меня есть теория о подлинной природе сил, которые мы называем магнетизмом, но пока еще не пришло время познакомить мир с моими открытиями.
Эксперименты и идеи мистера Холлидея чрезвычайно заинтересовали меня.
Пуаро кивнул.
Потом он задал вопрос, который меня удивил:
– Мадам, где вы обсуждали все эти вопросы?
Здесь, в гостиной?
– Нет, мсье.
В лаборатории.
– Могу я взглянуть на нее?
– Разумеется.
Мадам Оливер направилась к двери, через которую вошла в салон.
За дверью оказался небольшой коридор.
Мы миновали еще две двери и очутились в большой лаборатории, сплошь заставленной лабораторной посудой и тиглями, а также сотнями приборов, о названии которых я не имел ни малейшего представления.
Двое сотрудников были заняты какими-то опытами.
Мадам Оливер представила их:
– Мадемуазель Клауд, одна из моих ассистентов. – Высокая серьезная девушка поклонилась нам. – Мсье Генри, старый испытанный друг.
Молодой человек, низкорослый и смуглый, коротко кивнул.
Пуаро осмотрелся по сторонам.
В лаборатории оказалось еще две двери, кроме той, через которую мы вошли.
Одна из них, как объяснила мадам, вела в сад, другая – в меньшее помещение, также предназначенное для исследований.
Пуаро выслушал все это, а затем изъявил готовность покинуть лабораторию.
– Мадам, во время вашей беседы с мистером Холлидеем кто-нибудь присутствовал здесь?
– Да, мсье.
Оба мои ассистента находились в той комнате, за дверью.
– Мог ли кто-нибудь подслушать ваш разговор… кто-нибудь посторонний?
– Не думаю.
Я почти уверена, что не мог.
Все эти двери были заперты.
– А мог кто-нибудь спрятаться в этом помещении?
– Там в углу есть большой шкаф… Да нет, ваше предположение абсурдно!
– Pas tout a fait, мадам.
Еще одно: Холлидей упоминал о своих планах на вечер?
– Он ничего такого не говорил, мсье.
– Благодарю вас, мадам, и извините за то, что потревожили вас.
Умоляю, не беспокойтесь – мы сами найдем дорогу к выходу.
Мы добрались до холла.
Через парадную дверь только что вошла с улицы какая-то леди.
Она быстро взбежала по ступеням наверх, и я успел заметить лишь плотную вуаль, какую носили обычно французские вдовы.
– Весьма необычный тип женщины, – заметил Пуаро, когда мы вышли.
– Мадам Оливер?
Да, она…
– Mais non, не мадам Оливер!
Cela va sans dire!
Это совсем другое дело. Подобных гениев немного в мире.
Нет, я имел в виду другую леди – ту, что так красиво пробежала по ступеням наверх.
– Я не видел ее лица, – удивленно сказал я. – И не понимаю, как вы могли его рассмотреть.