Агата Кристи Во весь экран Большая Четверка (1927)

Приостановить аудио

Пуаро покачал головой, складывая лист бумаги.

– Нет.

Мы оба были невероятно удивлены.

– Мышьяка там нет, – продолжил Пуаро. – Но там есть сурьма.

И по этому поводу мы немедленно отправляемся в Хертфордшир.

Молите бога, чтобы мы успели. Было решено, что проще всего будет, если Пуаро представится как детектив, кем он в действительности и являлся, а поводом для его посещения и расспросов миссис Темплтон станет некая служанка, недавно работавшая в доме и уволенная; имя девушки сообщила нам сиделка Палмер.

Якобы ту девицу подозревают в краже драгоценностей по прежнему месту службы.

Было уже довольно поздно, когда мы прибыли в Элмстед (так называлось поместье).

Мы подождали минут двадцать после того, как сиделка вошла, чтобы не возникло лишних вопросов по поводу нашего одновременного появления.

Миссис Темплтон, высокая, смуглая женщина, с беспокойным взглядом и манерными движениями, согласилась принять нас.

Я заметил, что, когда Пуаро сообщил о роде своих занятий, она как-то резко, с шипением, вдохнула, как будто ее это поразило, но с готовностью ответила на все его вопросы об уволенной горничной. А затем, чтобы испытать леди, Пуаро принялся рассказывать длинную историю о случае с отравлением, который ему якобы довелось недавно расследовать.

В истории фигурировала неверная жена.

Глаза Пуаро во время рассказа не отрывались от лица миссис Темплтон, и ей, как она ни старалась, не удалось скрыть все нарастающее волнение.

Внезапно она что-то пробормотала и поспешила вон из комнаты.

Но мы недолго оставались одни.

Почти сразу в гостиную вошел коренастый человек с короткими рыжими усами и в пенсне.

– Доктор Тревес, – представился он. – Миссис Темплтон попросила меня принести за нее извинения.

Она, знаете ли, не слишком хорошо себя чувствует.

Волнение за мужа и прочее в этом роде.

Я предписал ей бром и постель.

Но она надеется, что вы останетесь разделить с нами скромную трапезу, а я постараюсь уговорить вас.

Мы здесь слыхали о вас, мсье Пуаро, и мы надеемся воспользоваться случаем и получить удовольствие от вашего визита.

А, вот и Микки!

В гостиную, волоча ноги, вошел молодой человек.

У него было необычайно круглое лицо и высоко поднятые брови, придающие ему глупый вид – как будто он постоянно пребывал в удивлении.

Он неловко ухмылялся, когда мы пожимали друг другу руки.

Это, понятно, был приемный сын хозяйки.

Вскоре мы направились в столовую.

Доктор Тревес вышел ненадолго – чтобы откупорить какое-то вино, я думаю, – и неожиданно физиономия юноши поразительным образом изменилась.

Он наклонился вперед, таращась на Пуаро.

– Вы приехали из-за отца, – заявил он, кивая головой, – уж я-то знаю.

Я знаю многое, но никто об этом не догадывается.

Матушка будет счастлива, когда отец умрет и она сможет выйти замуж за доктора Тревеса.

Вы знаете, она мне не родная мать.

Я ее не люблю.

Она хочет, чтобы отец умер.

Сцена вышла чудовищная.

К счастью, прежде чем Пуаро успел хоть что-то произнести, доктор вернулся, и мы принялись беседовать о разных вещах.

А потом вдруг Пуаро с глухим стоном откинулся на спинку стула.

Его лицо исказилось от боли.

– Боже мой, сэр, что с вами? – воскликнул доктор.

– Спазм.

Я к ним привык.

Нет-нет, мне не требуется ваша помощь, доктор.

Если можно, я бы прилег на минутку-другую где-нибудь наверху.

Его просьба была немедленно удовлетворена, и я проводил своего друга наверх, где он, испуская громкие стоны, повалился на кровать.

В первые минуты я и вправду решил, что ему плохо, но быстро сообразил, что Пуаро – как это уже случалось – разыгрывает комедию и что ему просто нужно остаться одному наверху, поблизости от спальни больного хозяина дома.

Поэтому я оказался вполне готов к тому, что, как только мы с Пуаро остались наедине, он вскочил на ноги.

– Быстрее, Гастингс, в окно!

Там снаружи плющ.