Агата Кристи Во весь экран Большая Четверка (1927)

Приостановить аудио

Мы можем выбраться, пока нас не заподозрили.

– Выбраться?

– Да, мы должны немедленно бежать из этого дома!

Вы обратили на него внимание за обедом?

– На доктора?

– Нет, на молодого Темплтона!

Он играл с кусочком хлеба.

Помните, что рассказала нам Флосси Монро незадолго до смерти?

Этот ее Клод Даррел имел привычку постукивать кусочком хлеба по столу, собирая на него крошки.

Гастингс, это заговор, и этот юноша, который выглядит полным глупцом, – наш заклятый враг Номер Четвертый!

Скорее!

Я не стал тратить время на споры.

Пусть все это выглядело слишком невероятным, все равно лучше было не медлить.

Мы как можно более тихо и осторожно спустились вниз, цепляясь за стебли плюща, и прямиком помчались к городку и железнодорожной станции.

Мы как раз успели на последний поезд в 8.34, который прибывал в Лондон около одиннадцати вечера.

– Заговор, – задумчиво сказал Пуаро. – Кто в него вовлечен, хотел бы я знать?

Я подозреваю, что все семейство Темплтон состоит на службе у Большой Четверки.

Неужели они намеревались просто заманить нас в ловушку и прихлопнуть?

Или тут что-то посложнее? Может быть, они собирались играть комедию, чтобы поддерживать мой интерес какое-то время, а сами пока… что?

Что им нужно было сделать?

Хотел бы я знать…

Всю дорогу он пребывал в глубокой задумчивости.

Когда мы добрались до нашей квартиры, он остановил меня у двери гостиной.

– Внимание, Гастингс!

Что-то мне это подозрительно… Позвольте, я войду первым.

Он так и сделал и, к моему недоумению, не стал нажимать на электрический выключатель пальцем, а использовал для этого старую галошу.

Затем он обошел гостиную, как настороженный кот, внимательно всматриваясь, ни к чему не прикасаясь, явно ожидая подвоха.

Я некоторое время наблюдал за ним, послушно стоя на пороге.

– Но все же в порядке, Пуаро, – сказал я наконец, потеряв терпение.

– Похоже на то, друг мой, похоже.

Но следует убедиться.

– Вздор, – буркнул я. – Я разожгу камин в любом случае и закурю трубку.

А, наконец-то я вас поймал! Спички последним брали вы и не вернули их в держатель, как обычно!

А меня за это постоянно ругаете!

Я протянул руку к спичкам.

Я еще слышал предостерегающий крик Пуаро… увидел, как он метнулся ко мне… моя рука коснулась спичечного коробка… Затем – вспышка голубого огня… рвущий уши грохот… и темнота.

Я очнулся и увидел знакомое лицо нашего старого друга, доктора Риджвэя, склонившегося надо мной.

Выражение кратковременной радости скользнуло в его глазах.

– Лежите, не двигайтесь, – мягко сказал он. – С вами все в порядке.

Это был взрыв.

– А Пуаро? – пробормотал я с трудом.

– Вы у меня дома.

Все в порядке.

– Пуаро? – повторил я. – Что с Пуаро?

Он понял, что мне необходимо все знать, и дальнейшее увиливание от ответа пользы не принесет.

– Вы каким-то чудом уцелели, но Пуаро… нет.

С моих губ сорвался яростный крик:

– Но он не умер?

Не умер?!

Риджвэй склонил голову, его лицо исказилось страданием.