Агата Кристи Во весь экран Большая Четверка (1927)

Приостановить аудио

Правительства Италии, Франции и Англии поддерживают вас, и мы работаем синхронно со всеми разведслужбами.

– Это, по сути, что-то вроде новой Антанты, – сухо заметил Пуаро. – Я рад, что наконец сумели убедить Дежардо.

Что ж, начнем… точнее, я начну.

Вы, Гастингс, останетесь здесь – да, прошу вас!

Поверьте, друг мой, так будет лучше… я не шучу.

Я верил, но вовсе не собирался оставаться в тылу.

Короткий спор с Пуаро завершился в мою пользу.

Лишь когда мы очутились в поезде, мчащем нас к Парижу, мой друг признал, что вообще-то доволен моей настойчивостью.

– Потому что вы – часть игры, Гастингс.

Важная часть!

Без вас я могу и проиграть.

Тем не менее я чувствовал, что моя обязанность – попытаться избавить вас от опасности.

– Так, значит, нас ждет опасность?

– Mon ami, там, где Большая Четверка, всегда опасно!

Прибыв в Париж, мы тут же отправились на другой вокзал, и только тогда Пуаро сообщил о конечной цели нашего путешествия.

Мы ехали в Больцано, итальянский Тироль.

Когда Харви зачем-то вышел из экипажа, я, воспользовавшись случаем, спросил Пуаро, почему он сказал, будто это я разведал место встречи Большой Четверки.

– Потому что так оно и было, друг мой.

Я не знаю, как Инглзу удалось раздобыть такие сведения, но он это сделал, и он послал к нам своего слугу.

Мы направляемся, mon ami, в Карерси, хотя теперь итальянцы называют это место Лаго ди Карецца.

Теперь вы понимаете, чем обернулась ваша

«Кара Зия», а также «карроза» и «ларго»… Генделя приплело сюда ваше неуемное воображение.

– Карерси? – переспросил я. – Никогда о нем не слышал!

– Я всегда говорил вам, что англичане не знают географии.

А ведь это – хорошо известный, прекрасный курорт, в четырех тысячах футов над уровнем моря, в самом сердце Доломитовых Альп.

– И это и есть тихий уголок, который Большая Четверка избрала для сбора?

– Скорее там их штаб-квартира.

Знак сбора подан, и они намерены теперь исчезнуть с глаз всего мира и отдавать приказы из своей горной цитадели. Там уже провели разведку.

Вокруг городка – множество каменных карьеров и разработок минералов, и практически все компании (а в основном там представлены небольшие итальянские фирмы) на самом деле принадлежат Эйбу Райланду.

Готов поклясться, что там есть огромные подземные пещеры, вход в которые найти практически невозможно.

И оттуда руководители организации могут по радио отдавать приказы своим последователям, которых уже тысячи в каждой стране.

А потом из-под скал в Доломитах восстанут над миром новые диктаторы.

То есть я хочу сказать, восстали бы, если бы не Эркюль Пуаро.

– Вы в это действительно верите, Пуаро?

А как насчет армий и всего государственного аппарата цивилизованных стран?

– А как насчет России, Гастингс?

Это будет новая Россия, только в необозримо бо?льших масштабах… К тому же у нас возникает дополнительная угроза: в своих экспериментах мадам Оливер зашла даже дальше, чем рассчитывала.

Я уверен, что она довольно преуспела в освобождении энергии атома и может использовать ее в своих целях.

Успешными были и ее опыты с атмосферным азотом, а еще она работала над передачей энергии без проводов – и в результате получен луч огромной разрушающей силы, который можно направить на любой желаемый объект.

Вообще-то никому в точности не известно, что еще может эта леди, но можно не сомневаться: может она куда больше, чем предполагает ученый мир.

Она гений, эта женщина – мадам Кюри ничто рядом с ней.

Добавьте к ее гениальности практически неограниченные средства Эйба Райланда и мозги Ли Чанг Йена, величайшего из всех известных в истории преступного ума, создающего планы, – и пожалуйста, цивилизации конец!

Слова Пуаро заставили меня глубоко задуматься.

Хотя мой друг любил использовать в своей речи преувеличения, он при этом вовсе не был паникером.

И я впервые осознал, в какую отчаянную и безнадежную борьбу мы ввязались.

Харви вскоре вернулся, и мы поехали дальше.

В середине дня мы добрались до Больцано.

Оттуда мы должны были ехать на машинах.

Несколько больших синих автомобилей стояли на центральной площади города, и мы втроем сели в один из них.

Пуаро, несмотря на дневную жару, поднял воротник пальто и закутался в шарф.