Чарльз Диккенс Во весь экран Большие надежды (1861)

Приостановить аудио

- Оно и понятно.

- Но очень некстати: мне еще нужно сегодня написать письмо в Сатис-Хаус.

- Доложить о последней победе?

Ах, нестоящая это победа, Эстелла!

- Что вы хотите сказать?

Я ничего такого не заметила.

- Эстелла, - сказал я, - вы только посмотрите на этого человека вон там, в углу, который все время глядит на нас.

- Зачем мне смотреть на него? - возразила Эстелла, поворачиваясь ко мне.

- Разве этот человек вон там, в углу, как вам угодно было выразиться, чем-нибудь интересен?

- Это самое и я хотел у вас спросить, - сказал я.

- Ведь он кружил около вас весь вечер.

- Около горящей свечи кружат и бабочки и всякие противные букашки, - сказала Эстелла, бросив взгляд в его сторону.

- Может ли свеча этому помешать?

- Нет, - ответил я, - но Эстелла ведь может?

Она помолчала с минуту, потом засмеялась. - Не знаю, право.

Пожалуй, что может.

Думайте как хотите.

- Но, Эстелла, выслушайте меня.

Я глубоко страдаю оттого, что вы поощряете такого презренного человека, как Драмл.

Вы же знаете, что все решительно его презирают.

- Ну и что же?

- Вы знаете, что внутренне он так же мало привлекателен, как и внешне.

Неинтересный, вздорный, угрюмый, глупый человек.

- Ну и что же?

- Вы знаете, что ему нечем похвастаться, кроме как богатством да какими-то слабоумными предками; ведь знаете, да?

- Ну и что же? - сказала она еще раз, и с каждым разом ее чудесные глаза раскрывались все шире.

Чтобы как-нибудь перешагнуть через это ее словечко, я подхватил его и с жаром повторил:

- Ну и что же?

А то, что я от этого страдаю.

Если бы я мог поверить, что она поощряет Драмла с тайной целью причинить страдания мне - мне! - на душе у меня сразу бы полегчало; но она как всегда просто забывала о моем существовании, так что об этом не могло быть и речи.

- Пип, - сказала Эстелла, окинув взглядом комнату, - не болтайте глупостей о том, как это действует на вас.

Может быть, это действует на других, может быть мне того и нужно.

Не стоит это обсуждать.

- Нет, стоит, - возразил я, - потому что я не вынесу, если люди станут говорить: "Она растрачивает свою красоту и обаяние на этого болвана, самого недостойного из всех".

- Я вполне могу это вынести, - сказала Эстелла.

- Ах, Эстелла, не будьте такой гордой, такой непреклонной!

- Теперь вы называете меня гордой и непреклонной, - сказала Эстелла, разводя руками, - а только что укоряли в том, что я снизошла до болвана.

- Ну, уж это вы не можете отрицать, - не выдержал я, - ведь только сегодня, у меня на глазах, вы дарили его такими взглядами и улыбками, какими никогда не дарили... меня.

- Неужели же вам хотелось бы, - сказала Эстелла, вдруг обратив на меня серьезный и пристальный, если не гневный взгляд, - чтобы я ловила и обманывала вас?

- Значит, вы ловите и обманываете его, Эстелла?

- Да, его и многих других - всех, кроме вас.

Вот идет миссис Брэндли.

Больше я ничего не скажу.

А теперь, после того как я посвятил эту одну главу предмету, так давно владевшему моим сердцем и наполнявшему его все новой болью, ничто не мешает мне перейти к событию, которое подготовлялось с еще более давних пор, к событию, которое стало неизбежным уже в то время, когда я и не знал, что на свете существует Эстелла, а ее детский ум едва начинал поддаваться пагубному влиянию мисс Хэвишем.

В одной восточной сказке тяжелую каменную плиту, которая должна была в час торжества упасть на ложе владыки, долго, долго высекали в каменоломне; длинный туннель для веревки, которая должна была удерживать плиту на месте, долго, долго прорубали в скале, плиту долго поднимали и вделывали в крышу, веревку закрепили и через мяогомильный туннель долго тянули к большому железному кольцу.

Когда после бесконечных трудов все было готово и нужный час настал, султана подняли среди ночи, в руки ему вложили острый топор, который должен был отделить веревку от большого железного кольца; он взмахнул топором, разрубил веревку, и потолок обвалился.

Так было и со мной: все, что должно было свершиться заранее, и далеко от меня и близко, свершилось; и вот, мгновенный взмах топора - и крыша моей твердыни, рухнув, погребла меня под обломками.

ГЛАВА XXXIX

Мне исполнилось двадцать три года, и прошла неделя со дня моего рожденья, а я так и не слышал больше ни одного слова, которое могло бы пролить свет на мои надежды.

Мы уже год с лишним как съехали из Подворья Барнарда и теперь жили в Тэмпле, в Гарден-Корте, у самой реки.