Чарльз Диккенс Во весь экран Большие надежды (1861)

Приостановить аудио

Да очень просто: из Портсмута я написал одному человеку в Лондон и узнал твой адрес.

Как этого человека зовут?

Да Уэммик!

Под страхом смерти я и то не мог бы вымолвить ни слова.

Я стоял, одной рукой опираясь на спинку стула, а другую прижав к груди, которая, казалось, вот-вот разорвется, - стоял, растерянно уставившись на него, а потом судорожно вцепился в стул, потому что комната поплыла и закружилась.

Он подхватил меня, усадил на диван, прислонил к подушкам и опустился передо мной на одно колено, так, что его лицо, теперь отчетливо всплывшее в моей памяти и наводившее на меня ужас, оказалось совсем близко к моему.

- Да, Пип, милый мой мальчик, это я сделал из тебя джентльмена!

Я, и никто другой!

Еще тогда я поклялся, что как заработаю гинею - ты эту гинею получишь.

А позднее поклялся, что как наживусь да разбогатею - разбогатеешь и ты.

Мне солоно приходилось - я не жаловался, лишь бы тебе жилось сладко. Работал не покладая рук, лишь бы тебе не работать.

Ну и что же, милый мальчик?

Думаешь, я для того это говорю, чтобы ты ко мне благодарность чувствовал?

Ничуть.

А для того я это говорю, чтобы ты знал: загнанный, шелудивый пес, которому ты жизнь сохранил, так возвысился, что из деревенского мальчишки сделал джентльмена, и этот джентльмен - ты, Пип!

Отвращение, которое я испытывал к этому человеку, ужас, который он мне внушал, гадливость, которую вызывало во мне его присутствие, не были бы сильнее, если бы я видел перед собой самое страшное чудовище.

- Слушай меня, Пип.

Я тебе все равно что родной отец.

Ты мой сын, ты мне дороже всякого сына.

Я деньги копил - все для тебя.

Когда меня нарядили на дальние пастбища стеречь овец и лица-то вокруг меня были только овечьи, так что я и забыл, какое человеческое лицо бывает, - я и тогда тебя видел.

Сидишь, бывало, в сторожке, обедаешь либо ужинаешь и вдруг уронишь нож - вот, мол, мой мальчик смотрит на меня, как я ем и пью.

Я тебя там сколько раз видел так же ясно, как на тех гнилых болотах, и всякий раз говорил:

"Разрази меня бог", - и из сторожки выходил, чтобы под открытым небом это сказать: "Вот кончится мой срок, да наживу я денег, сделаю из мальчика джентльмена".

И сделал.

Ты только посмотри на себя, мой мальчик!

Посмотри на свои хоромы - такими и лорд не погнушается.

Да что там лорд!

Ты с твоими деньгами всякого лорда за пояс заткнешь!

Упиваясь своим торжеством и к тому же помня, что я был близок к обмороку, он не обращал внимания на то, как я воспринимаю его слова.

Лишь в этом и была для меня капля утешения.

- Ты только взгляни, - продолжал он, доставая у меня из кармана часы и поворачивая перстень на моем пальце камнем к себе, хотя я весь сжался от его прикосновения, как при виде змеи, - золотые часы, да какие прекрасные: это ли не к лицу джентльмену!

А тут - бриллиант, весь обсыпанный рубинами: это ли не к лицу джентльмену!

Взгляни на свое белье - тонкое да нарядное.

Взгляни на свою одежду - лучшей не сыскать!

А книги! - Он обвел глазами комнату. - Вон их сколько на полках, сотни!

И ведь ты их читаешь?

Знаю, знаю, когда я пришел, ты как раз их читал.

Ха-ха-ха!

Ты и мне их почитаешь, мой мальчик!

А если они на иностранных языках и я ни слова не пойму, - все равно, я еще больше буду тобой гордиться.

Он снова поднес мои руки к губам, и у меня мороз пробежал по коже.

- Ты не утруждай себя, Пип, не разговаривай, - сказал он, после того как опять провел рукавом по глазам и по лбу, а в горле у него что-то булькнуло - я хорошо помнил этот звук! - и стал мне еще отвратительнее тем, что говорил так серьезно. - Самое лучшее тебе помолчать, мой мальчик.

Ты ведь не ждал этого годами, как я; не готовился задолго, как я.

Но неужто ты ни разу не подумал, что это я все сделал?

- Нет, нет, нет, - отвечал я.

- Ни разу!

- Вот видишь, а это я, и никто другой.

И ни одна живая душа про то не знала, кроме меня и мистера Джеггерса.

- И больше никого не было? - спросил я.