Чарльз Диккенс Во весь экран Большие надежды (1861)

Приостановить аудио

- Обедать я здесь не буду, я приглашен обедать к этой леди.

- Слушаю, сэр.

Драмл взглянул на меня, и, как он ни был туп, наглое торжество, написанное на его толстой физиономии глубоко уязвило меня и привело в такое бешенство, что я готов был сгрести его в охапку (как разбойник из сказки поступил со старухой) и посадить на горящие угли.

Одно было ясно нам обоим: пока не подоспеет подмога, ни он, ни я шагу не ступим от камина.

Мы стояли рядом, выпятив грудь, плечом к плечу, нога к ноге, заложив руки за спину, словно приросши к полу.

В окне, за сеткой дождя, виднелась верховая лошадь, на столе появился мой завтрак, а посуду от завтрака Драмла убрали, лакей пригласил меня к столу, я кивнул, но мы оба остались на месте.

- Были вы с тех пор в Роще? - спросил Драмл.

- Нет, - сказал я.

- Хватит с меня Зябликов после прошлого раза.

- Это когда мы с вами не сошлись во мнениях?

- Да, - отрезал я.

- Полноте, они еще очень милостиво с вами обошлись, - съязвил Драмл.

- Нельзя так легко терять терпение.

- Мистер Драмл, - сказал я, - не вам бы судить о таких вещах.

Когда я теряю терпение (я не говорю, что это имело место в данном случае), я не швыряюсь стаканами.

- А я швыряюсь, - сказал Драмл.

Взглянув на него еще раза два и чувствуя, как во мне закипает нестерпимая ярость, я сказал:

- Мистер Драмл, я не искал этого разговора и думаю, что его нельзя назвать приятным.

- Разумеется, нельзя, - надменно бросил он через плечо.

- Тут и думать не о чем.

- А потому, - продолжал я, - мне бы хотелось предложить, чтобы отныне мы с вами прекратили всякое знакомство.

- Совершенно с вами согласен, - сказал Драмл. - Я бы и сам это предложил - или, что более вероятно, сделал бы без всяких предложений.

Но вы не теряйте терпения.

Вы и без того достаточно потеряли.

- Что вы хотите этим сказать, сэр?

- Человек! - крикнул Драмл вместо ответа.

Лакей вырос в дверях.

- Послушайте, вы, как вас там!

Вы запомнили, что молодая леди сегодня не поедет кататься и что я приглашен к ней обедать?

- Точно так, сэр.

Лакей пощупал ладонью мой остывающий чайник, умоляюще посмотрел на меня и вышел. Тогда Драмл, стараясь не шевельнуть правым плечом, достал из кармана сигару и откусил кончик, но с места не сдвинулся.

Задыхаясь от негодования, я чувствовал, что еще одно слово - и будет произнесено имя Эстеллы, а услышать его от этого человека я был не в силах; поэтому я тупо вперил взгляд в противоположную стену, словно в комнате никого, кроме меня, не было, и заставил себя молчать.

Неизвестно, сколько времени длилась бы эта дурацкая игра в молчанку, но скоро в комнату, расстегивая на ходу теплые куртки и потирая руки, ввалились три толстых фермера, - вероятно, подосланных лакеем, - и так дружно устремились к огню, что мы были вынуждены уступить им место.

Через окно я увидел, как Драмл грубо схватил свою лошадь за холку и взгромоздился в седло, - и лошадь под ним шарахнулась и стала пятиться.

Я уже думал, что он ускакал, но он воротился и крикнул, чтобы ему дали огня для сигары, которую он держал в зубах, позабыв закурить.

Откуда-то - не то из ворот гостиницы, не то из переулка - к нему подошел человек в пыльной одежде, и в ту минуту, когда Драмл перегнулся в седле, зажигая сигару, и со смехом кивнул на окна нижнего этажа, - сутулые плечи и нечесаные волосы этого человека, стоявшего спиною к дому, напомнили мне Орлика.

Я пребывал в таком расстройстве чувств, что в ту минуту мне было все равно, он это или нет, и к завтраку я так и не притронулся, а только смыл с лица и рук дорожную грязь и направился к знакомому старому дому, - лучше бы я никогда не переступал его порога, никогда бы его не видел!

ГЛАВА XLIV

В комнате, где стоял туалетный стол и горели восковые свечи в стенных подсвечниках, я застал и мисс Хэвишем и Эстеллу; мисс Хэвишем сидела на диванчике у камина, а Эстелла на подушке у ее ног.

Эстелла вязала, мисс Хэвишем смотрела на нее.

Обе подняли голову, когда я вошел, и обе сразу увидели во мне перемену.

Я заключил это из того, как они переглянулись.

- Пип, - сказала мисс Хэвишем. - Какими судьбами ты здесь очутился, Пип?

Взгляд ее был тверд, но я заметил, что она чем-то смущена.

А когда Эстелла, на минуту оторвавшись от вязанья, подняла на меня глаза и тотчас снова их опустила, то по движению ее пальцев я вообразил, как будто она сказала это мне на языке глухонемых: она знает, что мой благодетель мне известен.

- Мисс Хэвишем, - сказал я, - вчера я ездил в Ричмонд - поговорить с Эстеллой, но узнал, что она какими-то судьбами очутилась здесь. Тогда я тоже приехал сюда.

Так как мисс Хэвишем уже в третий или четвертый раз делала мне знак садиться, я опустился на стул у туалета, который обычно занимала она сама.

В тот день это место среди обломков крушения, валявшихся вокруг, показалось мне самым подходящим.

- То, что я хотел сказать Эстелле, мисс Хэвишем, я скажу ей при вас... очень скоро... немного погодя.

Вас это не удивит и не будет вам неприятно.