Чарльз Диккенс Во весь экран Большие надежды (1861)

Приостановить аудио

Я несчастен так, как вы только могли того желать.

Мисс Хэвишем смотрела на меня по-прежнему твердо, Эстелла продолжала вязать, и по движению ее пальцев я видел, что она прислушивается; но голова ее оставалась опущенной.

- Я узнал, кто мой покровитель.

Открытие это не радостное и не принесет мне ничего - ни богатства, ни славы, ни общественного положения.

По некоторым причинам я не могу говорить об этом подробнее.

Это не моя тайна, а чужая.

Я умолк, глядя на Эстеллу и обдумывая, как мне продолжать, и мисс Хэвишем повторила:

- Это не твоя тайна, а чужая.

Ну, а что же дальше?

- Когда вы в первый раз велели мне прийти сюда, мисс Хэвишем, когда я ничего не знал, кроме своей деревни, которую мне лучше было бы никогда не покидать, - вероятно, я попал сюда, как мог попасть любой другой мальчик, как слуга, с тем, чтобы удовлетворить вашу прихоть и получить за это сколько следует?

- Да, Пип, - отвечала мисс Хэвишем, твердо кивая головой, - так оно и было.

- И мистер Джеггерс...

- Мистер Джеггерс, - мисс Хэвишем уверенно подхватила мою мысль, - не имел к этому никакого касательства и ничего об этом не знал.

То, что он и мой поверенный и поверенный твоего покровителя, - чисто случайное совпадение.

Удивляться тут нечему, у него очень много клиентов.

Но так или иначе, это простое совпадение, и никто в нем не виноват.

Взглянув на ее изможденное лицо, всякий убедился бы, что до сих пор она говорила правду, ничего не утаивая.

- Но когда я поддался заблуждению, во власти которого пребывал так долго, вы нарочно оставили меня в неведении?

- Да, - и опять она твердо кивнула головой, - я тебя не разубеждала.

- И это было милосердно?

- Кто я такая, - вскричала мисс Хэвишем и в сердцах так стукнула клюкой об пол, что Эстелла бросила на нее удивленный взгляд, - кто я такая, боже правый, чтобы требовать от меня милосердия?

Мой вопрос был малодушным и вырвался у меня непроизвольно.

Я так и сказал ей, когда ее внезапная вспышка сменилась угрюмым молчанием.

- Ну, ну, - сказала она.

- Так что же дальше?

- За свою службу здесь я получил щедрую награду, - сказал я, чтобы успокоить ее, - я получил возможность выучиться ремеслу кузнеца, и до сих пор расспрашивал вас только потому, что хотел кое-что для себя выяснить.

А продолжаю я уже с другой и, надеюсь, более похвальной целью.

Умышленно оставляя меня в заблуждении, мисс Хэвишем, вы преследовали цель наказать... проучить... может быть, вы сами подскажете слово, которое, не будучи оскорбительным, выразило бы ваши намерения по отношению к вашим корыстным родственникам?

- Верно.

Но ведь они сами на это напросились!

И ты тоже.

Неужели же мне, после всего, что я выстрадала, нужно было брать на себя труд разубеждать вас?

Вы сами расставили себе сети.

Я тут ни при чем.

Переждав, пока она успокоится (потому что на последних словах голос ее снова поднялся до гневного крика), я продолжал:

- У вас есть родственники, мисс Хэвишем, с которыми я близко знаком и постоянно встречаюсь с тех самых пор, как уехал в Лондон.

Я знаю, что они заблуждались относительно моего положения так же искренне, как и я сам.

И с моей стороны было бы низко и дурно не сказать вам, - все равно, приятно ли вам будет это услышать и соблаговолите ли вы мне поверить, - что вы глубоко несправедливы к мистеру Мэтью Покету и к его сыну Герберту, если отказываетесь видеть, какие это благородные, прямые, честные люди, неспособные на интриги и зависть.

- Они твои друзья, - сказала мисс Хэвишем.

- Они стали моими друзьями, - возразил я, - когда полагали, что я занял их место, и когда, насколько мне известно, Сара Покет, мисс Джорджиана и миссис Камилла отнюдь не питали ко мне дружеских чувств.

Мне показалось, что такое противопоставление подняло Герберта и его отца в глазах мисс Хэвишем, и это меня порадовало.

Она устремила на меня проницательный взгляд и сказала спокойно:

- Чего ты для них просишь?

- Только того, - отвечал я, - чтобы вы не ставили их на одну доску с остальными.

Пусть они из одной семьи, но это совсем иные люди.

Не сводя с меня проницательного взгляда, мисс Хэвишем повторила:

- Чего ты для них просишь?

- Вы видите, - сказал я, чувствуя, что краснею, - мне не хватает хитрости, и я при всем желании не мог бы скрыть, что действительно хочу вас попросить о чем-то.

Мисс Хэвишем, если бы у вас нашлись деньги на доброе дело - помочь моему другу Герберту прочно стать на ноги и притом без его ведома, - я бы мог вам указать, что для этого нужно.

- А почему непременно без его ведома? - спросила она, сложив руки на клюке и наклонившись вперед, чтобы лучше меня видеть.