Чарльз Диккенс Во весь экран Большие надежды (1861)

Приостановить аудио

- Это что же, хозяин, выходит - вы только одному из нас поблажку даете?

Раз отпускаете Пипа, надо и старого Орлика отпустить.

Ему было лет двадцать пять, не больше, но он всегда говорил о себе как о дряхлом старике.

- А на что тебе полдня свободных? - спросил Джо.

- Мне на что?

А ему на что?

Чем я хуже его?

- Пип сегодня идет в город, - сказал Джо.

- Ну, значит, и старый Орлик идет в город, - заявил тот, ничуть не смущаясь.

- Что он, один только может идти в город?

Чай не он один может идти в город?

- Не кипятись, - сказал Джо.

- Захочу и буду, - проворчал Орлик.

- Скажи пожалуйста, в город идет.

Ну, так как же, хозяин?

Не хорошо любимчикам-то поблажки давать.

Это понимать надо.

Поскольку хозяин отказался обсуждать этот вопрос, пока у работника не улучшится настроение, Орлик ринулся к горну, выхватил докрасна раскаленный железный брус, нацелился, точно хотел проткнуть меня им насквозь, покрутил его над моей головой, положил на наковальню, расплющил в блин (словно это я, подумалось мне, а искры - брызги моей крови) и наконец доработавшись до того, что сам раскалился докрасна, а железо остыло, снова оперся на свой молот и сказал:

- Так как же, хозяин?

- Успокоился? - спросил Джо.

- Успокоился, - буркнул старый Орлик.

- Ладно. - решил Джо. - Работник ты, можно сказать, усердный, не хуже других, ну, а сегодня уж будем все с полдня отдыхать.

Моя сестра, все это время стоявшая под окном, - она была мастерица шпионить и подслушивать, - немедленно просунула голову в кузницу.

- Ну, не дурак ли! -налетела она на Джо. - На целых полдня отпускаешь такого бездельника.

Видно, лишних денег много завелось - ни за что жалованье платишь.

Эх, мне бы быть над ним хозяином.

- Вам только дай, вы бы над кем угодно стали хозяином, - отозвался Орлик с недоброй усмешкой.

(- Не трогай ее, - пригрозил Джо.)

- Уж я бы справилась со всеми олухами и мерзавцами, - крикнула сестра, распаляя в себе ярость.

- А уж если бы справилась с олухами, значит и с твоим хозяином бы справилась, потому он всем олухам олух.

А если бы справилась с мерзавцами, значит справилась бы и с тобой, потому второго такого урода и мерзавца ни у нас, ни за морем не сыщешь.

Вот!

- Ох и ведьма же вы, тетка Гарджери, - проворчал работник.

- Не диво, что в мерзавцах толк понимаете.

(- Не трогай ее, говорю, - пригрозил Джо.)

- Ты что сказал? - взвизгнула сестра.

- Нет, ты что сказал?

Что он мне сказал, Пип, а?

Как этот Орлик обозвал меня при живом-то муже? Ах! Ах! Ах!

- С каждым разом она взвизгивала все громче; и здесь я должен заметить, что поведение моей сестры, как, впрочем, и всех сварливых женщин, каких мне приходилось встречать, нельзя оправдывать неукротимой страстностью натуры: я положительно утверждаю, что сестра не впадала в неистовство, а сознательно и ценою немалых усилий доводила себя до этого состояния, проходя при этом через определенные стадии. - Каким он словом меня обозвал при гнусном человеке, который дал обет беречь и лелеять свою жену?

Ох!

Держите меня!

Ох!

- У-у, - сквозь зубы проворчал работник.

- Я бы тебя подержал, будь ты моей женой.

Подержал бы головой под краном, живо бы вся дурь соскочила.

(- Я кому говорю, не трогай ее, - пригрозил Джо.)

- Ох!

Вы только послушайте, люди добрые! - завопила сестра, всплескивая руками, - это была у нее следующая стадия.

- Вы только послушайте, как он меня честит, этот Орлик!