Чарльз Диккенс Во весь экран Большие надежды (1861)

Приостановить аудио

До свиданья, сэр, чрезвычайно вам признателен... Дверь!

Последнее слово было брошено мальчишке, который понятия не имел, что оно означает.

Но я видел, как он был ошеломлен, когда его хозяин, льстиво потирая руки, сам проводил меня до порога, и я могу считать, что мое знакомство с сокрушительной силой денег началось в ту минуту, когда они, фигурально выражаясь, положили на обе лопатки мальчишку Трэбба.

После этого памятного события я побывал у шляпника, сапожника и торговца бельем, чувствуя, что сильно смахиваю на собаку матушки Хаббард *, которую общими силами наряжали столько мастеров.

Побывал я и в конторе дилижансов и заказал себе место на семь часов утра в субботу.

Необязательно было повсюду рассказывать, что я получил порядочное состояние; однако всякий раз, как я упоминал об этом, мой собеседник отвлекался от созерцания того, что происходило за окном на улице, и сосредоточивал все свое внимание на мне.

Покончив с необходимыми заказами, я направился к лавке Памблчука и, подходя к ней, увидел, что этот джентльмен собственной персоной стоит на пороге.

Он поджидал меня с большим нетерпением.

Еще утром он заезжал на своей тележке к нам в кузницу и ему рассказали великую новость.

Он приготовил для меня угощение в гостиной, где происходило памятное чтение "Джорджа Барнуэла", и, пропуская в дверь мою священную особу, тоже велел своему приказчику "не путаться под ногами".

- Друг мой, - сказал мистер- Памблчук, пожимая мне руки, когда остался наедине со мной и с угощением.

- Поздравляю вас по случаю такой редкостной удачи.

Вы ее заслужили, заслужили!

Это было сказано к месту и показалось мне весьма дельным замечанием.

- Мысль о том, - сказал мистер Памблчук, предварительно выразив свои чувства ко мне восхищенным пыхтением, - что я некоторым образом способствовал этому, составляет для меня высшую награду.

Я напомнил мистеру Памблчуку, что этого предмета нельзя касаться ни словом, ни намеком.

- Друг мой, - сказал мистер Памблчук, - если вы разрешите называть вас так...

Я промямлил:

"Разумеется", и мистер Памблчук снова взял меня за обе руки и сообщил своему жилету колыхательное движение, которое говорило о чувствах, хотя и совершалось намного ниже сердца.

- Друг мой, положитесь на меня, в ваше отсутствие я не пожалею своих слабых сил, чтобы обо всем этом не забыл Джозеф. Джозеф! - сказал мистер Памблчук, как бы моля и сострадая.

- Джозеф!!

Джозеф!!! - после чего он покачал головой и постукал себя по лбу, тем выражая свое отношение к главному недостатку Джозефа.

- Но что же это я, друг мой, - сказал мистер Памблчук. - Вы, должно быть, проголодались, вы падаете от усталости.

Садитесь, прошу вас.

Вот курятина - это из "Кабана", вот язык, тоже из "Кабана", вот еще кое-какие лакомые штучки из "Кабана", которыми вы, надеюсь, не побрезгуете.

Но неужели, - сказал мистер Памблчук, едва успев сесть и снова вставая, - неужели я вижу перед собой того, с кем я делил игры и забавы его счастливого детства?

Дозвольте же... дозвольте мне...

Это "дозвольте" означало, что ему хочется пожать мне руку.

Я согласился, он с жаром стиснул ее и снова сел.

- Вот вино, - сказал мистер Памблчук.

- Выпьем. Возблагодарим судьбу, и пусть она всегда выбирает своих баловней так же разумно.

Нет, - сказал мистер Памблчук, снова вставая, - я не могу видеть перед собой Того, кто... а также пить за Того, кто... не выразив еще раз... Дозвольте... дозвольте мне...

Я дозволил, и он снова пожал мне руку и, осушив стакан, опрокинул его вверх дном.

Я последовал его примеру; и доведись мне перед этим самого себя опрокинуть вверх дном, вино и тогда не ударило бы мне в голову с такой силой.

Мистер Памблчук положил мне на тарелку сочное куриное крылышко и лучший ломтик языка (прошли те времена, когда мне доставались одни глухие закоулки окорока!), о себе же, сравнительно говоря, не заботился вовсе.

- О птица, птица! - воззвал мистер Памблчук к жареной курице.

- Думала ли ты, будучи неразумным цыпленком, какая честь тебе предназначена!

Думала ли ты, что под этим смиренным кровом ты станешь угощением Того, кто... Пусть вы сочтете это слабостью с моей стороны, сэр, - сказал мистер Памблчук, вставая, - но дозвольте, дозвольте мне...

Особого дозволения от меня теперь, видимо, уже не требовалось, и он тут же выполнил свое намерение.

Как ему удавалось проделывать это так часто, не порезавшись о мой нож, право, не знаю.

- А ваша сестра, что имела честь воспитать вас своими руками, - продолжал он, основательно подкрепившись, - не печально ли, что ей не дано понять, какую великую честь...

Дозвольте...

Я увидел, что он готов опять двинуться на меня, и остановил его.

- Выпьем за ее здоровье, - предложил я.

- О! - вскричал мистер Памблчук и откинулся на спинку стула, совсем размякнув от восхищения. - Вот по таким словам они и познаются, сэр! (Не знаю, кого он величал сэром, во всяком случае не меня, а больше в комнате никого не было.) Вот по таким словам, сэр, и познаются благородные сердца!

Всегда готовы простить, приветить!

Человеку непонимающему, - продолжал угодливый Памблчук, поспешно отставив нетронутый стакан и снова вставая, - могло бы показаться, что я назойлив, но дозвольте мне...

Проделав, что следовало, он возвратился на свое место и выпил за здоровье моей сестры.

- Не надо закрывать глаза на ее несчастный характер, - сказал мистер Памблчук, - но будем надеяться, что намерения у нее были добрые.

Примерно в это время я заметил, что лицо его стало сильно краснеть; сам же я словно обратился в сплошное лицо, насквозь пропитанное вином, и лицо это немилосердно горело.