Постепенно в поле моего зрения возникла шляпа, голова, шейный платок, жилет, брюки и башмаки молодого гражданина примерно одного со мной общественного положения.
Он держал в объятиях два больших бумажных пакета, да еще в руке - корзинку с клубникой, и совсем запыхался.
- Мистер Пип? - сказал он.
- Мистер Покет? - сказал я.
- Ах, боже мой! - воскликнул он.
- Мне ужасно совестно, но я помнил, что какой-то дилижанс отходит из вашего города около полудня, и думал, вы с ним и прибудете.
Ведь я и отлучился-то ради вас - хотя это, конечно, не оправдание; я решил, что вам, как деревенскому жителю, захочется после обеда поесть ягод, и сбегал на Ковент-Гарденский рынок, - там можно достать хороших.
Я чувствовал, что голова у меня идет кругом, - и было с чего.
Я бессвязно поблагодарил за внимание и тут же решил, что все это мне снится.
- Вот несчастье! - сказал мистер Покет-младший.
- Дверь заело.
Крепко прижав к себе локтями пакеты, он вступил в единоборство с дверью, и так как ягоды на моих глазах превращались в кисель, я предложил подержать их.
Он с милой улыбкой протянул мне пакеты и схватился с дверью, словно это был дикий зверь.
Она подалась так неожиданно, что он отлетел на меня, а я отлетел к двери напротив, и мы оба рассмеялись.
Но я по-прежнему чувствовал, что голова у меня идет кругом и что все это мне снится.
- Пожалуйста, входите, - сказал мистер Покет-младший.
- Вот сюда.
Помещение у меня не роскошное, но я надеюсь, что до понедельника вы здесь как-нибудь просуществуете.
Мой отец рассудил, что завтрашний день вам приятнее будет провести со мной, чем с ним, и что вам, вероятно, захочется походить по городу.
Я с большим удовольствием покажу вам Лондон.
Что касается стола, то вы, надеюсь, останетесь довольны, еду нам будут присылать из ближайшего трактира, причем считаю долгом добавить - за ваш счет; так распорядился мистер Джеггерс.
Квартира у нас, как видите, более чем скромная, ведь я сам зарабатываю себе на жизнь, отец не в состоянии мне помогать, да я и не хочу сидеть у него на шее.
Вот это наша столовая; столы, стулья, ковер и прочее мне дали из дома.
За скатерти, ложки, судки я не отвечаю, это принесли из трактира по случаю вашего приезда.
Здесь моя спаленка: сыровато немножко, но у Барнарда вообще сыровато, Здесь ваша комната; мебель взята напрокат, но я думаю, что она вам подойдет. Если вам еще что-нибудь потребуется, вы скажите, я мигом достану.
Квартирка тихая, мы с вами будем одни и, надо полагать, не подеремся.
Но, боже мой, я совсем забыл, вы все еще держите мои покупки.
Давайте их сюда, и простите, ради бога.
Мне, право же, очень совестно.
Стоя перед мистером Покетом-младшим и передавая ему сначала один пакет, потом другой, я увидел, как в глазах его забрезжило то же изумление, с каким я смотрел на него, и он сказал, медленно пятясь от меня к стене:
- Господи! Да вы тот мальчик, который забрался в сад!
- А вы, - сказал я, - тот бледный молодой джентльмен.
ГЛАВА XXII
Бледный молодой джентльмен и я долго стояли в Подпорье Барнарда, оглядывая друг друга, а потом оба разом расхохотались.
- Подумать только, что это были вы! - сказал он.
- Подумать только, что это были вы! - сказал я.
И тут мы снова оглядели друг друга и снова расхохотались.
- Ну, это дело прошлое, - сказал бледный молодой джентльмен, сердечно протягивая мне руку. - Надеюсь, вы великодушно простите меня за то, что я вас так оттузил.
Из этих слов я понял, что мистер Герберт Покет (бледного молодого джентльмена звали Герберт) так и не заметил разницы между своим намерением и осуществлением оного.
Но я не стал его разубеждать, и мы горячо пожали друг другу руки.
- В то время ваша судьба еще не была устроена? - спросил Герберт Покет.
- Нет.
- Нет, - повторил он.
- Я слышал, это случилось совсем недавно.
В те времена скорее могла устроиться моя судьба.
- В самом деле?
- Да.
Мисс Хэвишем тогда вызвала меня к себе, посмотреть, не приглянусь ли я ей.
Но нет, не приглянулся.
Я счел своим долгом заметить, что это меня удивляет.