Чарльз Диккенс Во весь экран Большие надежды (1861)

Приостановить аудио

Обычно я не причислял Драмла к своим близким друзьям, но тут ответил: - Да.

- Так вот, он и решил пригласить всю ораву, - нельзя сказать, чтобы это слово мне польстило. - и чем бы он вас ни накормил, накормлены вы будете знатно.

Разнообразия не ждите, но высокое качество обеспечено.

И еще одно у него в доме странно, - продолжал Уэммик после минутного молчания, словно само собой разумелось, что за это время он подумает об экономке, - он не разрешает запирать на ночь ни окна, ни двери.

- И к нему ни разу не забирались грабители?

- В том-то и дело! - ответил Уэммик.

- Он всем на свете заявляет:

"Хотел бы я посмотреть на того человека, который ограбит меня".

Боже ты мой, да я сам сколько раз слышал у нас в конторе, как он говорил отъявленным громилам:

"Где я живу - вам известно; у меня в доме нет ни болтов, ни задвижек; что же вы не попытаете счастья?

А ну? Может быть, соблазнитесь?"

Но поверьте, сэр, никто на это не пойдет, ни за какие деньги.

- Его так боятся? - спросил я.

- Боятся? - сказал Уэммик.

- Еще бы!

Но он, хоть и подзадоривает их, а все же и тут хитрит.

Серебра не держит, сэр.

Все мельхиоровое, до последней ложки.

- Значит, - заметил я, - им бы не много досталось, даже если бы...

- Зато ему досталось бы много, - перебил меня Уэммик, - и они это знают.

Ему достались бы их головы, и не один десяток.

Ему досталось бы все, что он сумел бы забрать.

А чего только он не сумеет забрать, если захочет. - это и сказать невозможно.

Я было погрузился в размышления о всемогуществе моего опекуна, но Уэммик опять заговорил:

- Что касается отсутствия серебра, тут, понимаете ли, все темно, как в омуте.

У реки свои омуты, у него свои.

А возьмите его цепочку от часов.

Она-то настоящего золота.

- И очень массивная. - заметил я.

- Массивная? - повторил Уэммик.

- Еще бы.

И часы золотые, с репетицией, сто фунтов стоят, ни пенни меньше.

В Лондоне примерно семьсот воров знает про эти часы, мистер Пип; и все они, мужчины, женщины и дети, признали бы каждое звено этой цепочки и отскочили бы от нее, как от раскаленного железа, доведись им к ней прикоснуться.

Начав с этого, а потом беседуя о разных других предметах, мы с мистером Уэммиком коротали дорогу и время, пока он не сообщил мне, что мы добрались до Уолворта.

Уолворт представлял собою множество переулков, канав и садиков, - место, по-видимому, тихое и скучновато.

Дом Уэммика, маленький, деревянный, стоял в саду, фасад его вверху был выпилен и раскрашен наподобие артиллерийской батареи.

- Моя работа, - сказал Уэммик, - не правда ли, красиво?

Я рассыпался в похвалах. Я, кажется, никогда не видел такого маленького домика, таких забавных стрельчатых окошек (по преимуществу ложных) и стрельчатой двери, такой крошечной, что в нее едва можно было пройти.

- Вон там, видите, настоящий флагшток, - сказал Уэммик, - по воскресеньям на нем развевается настоящий флаг.

А теперь смотрите сюда.

Я перешел по мосту, сейчас подниму его, и кончено, сообщение прервано.

Мост представлял собой доску, перекинутую через ров и четыре фута шириной и два глубиной.

Но приятно было видеть, с какой гордостью Уэммик его поднял и закрепил, улыбаясь на этот раз не одними губами, а всем сердцем.

- Каждый вечер в девять часов по гринвичскому времени стреляет пушка, - сказал Уэммик.

- Вон она там.

Когда вы ее услышите, так, наверно, признаете, что это сущий громобой.

Орудие, о котором он говорил, было установлено на крыше крепостцы, построенной из фанерной решетки.

От дождя его защищало замысловатое брезентовое сооружение вроде зонтика.

- А позади дома, - сказал Уэммик, - не на виду, чтобы не нарушать картины укреплений, - я ведь так считаю, что раз у тебя есть идея, проводи ее в жизнь последовательно и все ей подчиняй; не знаю, согласны ли вы со мной...

Я сказал, что совершенно согласен.