Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Бремя страстей человеческих (1915)

Приостановить аудио

Зарубите это себе на носу.

А теперь идите-ка лучше домой и больше не суйте нос в чужие дела.

Гнев вдруг прошел, и его охватило отчаяние, голос у него задрожал:

— Послушайте, Милдред, не будьте такой жестокой.

Вы же знаете, как я к вам отношусь.

Я вас люблю, понимаете?

Ну что вам стоит пойти со мной?

Я так ждал сегодняшнего вечера.

Видите, Миллер не пришел, значит, ему на вас наплевать.

Пойдемте пообедаем вместе.

Я куплю другие билеты, куда вы захотите.

— Я же сказала, что не пойду.

И нечего разговаривать.

Как решила, так и будет, я своих намерений не меняю.

С минуту он смотрел на нее молча.

Сердце его разрывалось от горя.

Мимо них спешили люди, с шумом проносились экипажи и конки.

Он заметил, что Милдред ищет кого-то взглядом.

Она боялась пропустить в толпе Миллера.

— Так больше продолжаться не может,— простонал Филип.— Это слишком унизительно.

Если я сейчас уйду, я больше никогда не вернусь.

Если вы не пойдете со мной сегодня, вы меня больше не увидите.

— Ишь ты! Кажется, думаете меня напугать?

А я вам вот что скажу: скатертью дорога.

— Тогда прощайте.

Он кивнул и медленно заковылял прочь: в душе он еще надеялся, что она позовет его обратно.

У следующего фонарного столба он остановился и повернул голову.

Стоило ей подать знак — и он бы позабыл все, пошел бы на любое унижение, но, оставшись одна, она тут же перестала о нем думать.

Он понял, что она была рада от него избавиться.

ГЛАВА 59

Филип терзался весь вечер.

Он предупредил хозяйку, что его не будет дома, она не приготовила ужина, и ему пришлось пойти в ресторан.

Потом он вернулся к себе, но наверху у Гриффитса была вечеринка, и шум, который доносился оттуда, еще больше нагонял на него тоску.

Он решил сходить в мюзик-холл, но в субботу можно было купить только стоячие места; проскучав полчаса, он почувствовал, что у него болят ноги, и пошел домой.

Он попробовал читать, но не мог сосредоточиться; между тем ему надо было заниматься.

Через две недели предстоял экзамен по биологии, и, хотя предмет был легкий, он его совсем не знал, так как в последнее время забросил лекции.

Впрочем, экзамен был устный; он не сомневался, что за две недели сумеет подготовиться и как-нибудь сдаст.

Он верил в свои способности.

Отложив книгу, он задумался: одна и та же мысль не покидала его ни на минуту.

Он горько жалел о своем поведении.

Почему он поставил ее перед выбором: либо пойти с ним обедать, либо расстаться навсегда?

Конечно, она отказалась.

У каждого человека есть гордость.

Теперь он сжег за собой корабли.

Мысль об этом не так бы его мучила, если бы Милдред была огорчена, но он знал ее слишком хорошо: она была к нему совершенно равнодушна.

Не будь он дураком, он прикинулся бы, будто верит ее рассказу о больной тетке; надо было найти в себе силы и скрыть огорчение, надо было сдержать свою вспыльчивость.

Странно, как он мог ее полюбить!

Филип читал, что влюбленный смотрит на предмет своего увлечения сквозь розовые очки, но он-то видел ее такой, какой она была на самом деле.

Она не казалась ему ни интересной, ни остроумной; все ее помыслы были пошлыми; ее житейская хитрость отвратительна, ей недоставало доброты, душевности.

Как она признавалась сама, она думала только об одном — как бы получше устроить свою жизнь.