Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Бремя страстей человеческих (1915)

Приостановить аудио

Когда Филип бывал у нее, он не замечал, как бежит время.

Он не скрывал, что восхищается ею.

Она была отличным товарищем.

Помимо воли он сравнивал ее с Милдред; упрямство и тупость одной, не проявлявшей ни малейшего интереса к чему бы то ни было, выходящему за пределы узкого круга ее представлений, были так не похожи на отзывчивость и живой ум другой.

Ему становилось страшно при одной мысли, что он мог связать себя на всю жизнь с такой женщиной, как Милдред.

Однажды вечером он рассказал Норе всю историю своей любви.

Нельзя сказать, чтобы эта история его украшала,— и тем приятнее ему было встретить трогательное сочувствие.

— Кажется, вам повезло, что вы от всего этого избавились,— сказала она, когда он кончил.

У нее была смешная привычка склонять голову набок, как это делают маленькие лохматые щенки.

Она сидела на стуле и шила — ей некогда было бездельничать,— а Филип уютно примостился у ее ног.

— Я даже сказать вам не могу, как я рад, что все это позади,— вздохнул он.

— Бедняжка, вам, видно, здорово досталось,— прошептала она и сочувственно положила ему руку на плечо.

Он поцеловал ее руку, но она ее отдернула.

— Зачем это? — спросила она, покраснев.

— А вы возражаете?

Она смотрела на него искрящимися от смеха глазами, потом улыбнулась.

— Нет,— сказала она.

Он привстал на колени и приблизил к ней свое лицо.

Она твердо посмотрела ему прямо в глаза, и ее крупный рот дрогнул в улыбке.

— Ну и что? — спросила она.

— А знаете, вы молодец.

Я вам так благодарен за ваше отношение ко мне.

Вы мне ужасно нравитесь.

— Не будьте идиотом,— сказала она.

Филип взял ее за локти и привлек к себе.

Не сопротивляясь, она чуть наклонилась вперед, и он поцеловал ее яркие губы.

— Зачем это? — снова спросила она.

— Потому, что это приятно.

Она не ответила, но в ее глазах мелькнула нежность, и она ласково провела рукой по его волосам.

— Понимаете, ужасно глупо, что вы так себя ведете.

Мы были такими хорошими друзьями.

Почему бы нам не остаться ими по-прежнему.

— Если вы действительно хотите воззвать к моему лучшему «я»,— возразил Филип,— вам не следовало бы меня гладить.

Она тихонько засмеялась, но продолжала его гладить.

— Я себя очень плохо веду, да? — сказала она.

Филип удивился, ему стало немножко смешно, он заглянул ей в глаза и вдруг увидел там нежность и предательскую влагу; их выражение его тронуло.

Он почувствовал волнение, и у него тоже навернулись слезы.

— Нора, неужели вы меня любите? — спросил он, сам себе не веря.

— Такой умный мальчик, а задает такие глупые вопросы.

— Хорошая вы моя, мне ведь и в голову не приходило, что вы можете меня полюбить.

Он прижал ее к себе и поцеловал, а она смеялась, краснела и плакала.

Выпустив ее, он отодвинулся, сел на корточки и посмотрел на нее с удивлением.

— Ах, будь я проклят! — сказал он.

— За что?

— Опомниться не могу.

— От удивления или от радости?

— От счастья! — воскликнул он чистосердечно.— И от гордости, и от восторга, и от благодарности.

Он взял ее руки и покрыл поцелуями.

Для Филипа начались счастливые дни, которым, казалось, не будет конца.

Они стали любовниками, но остались друзьями.