Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Бремя страстей человеческих (1915)

Приостановить аудио

Филип внезапно решился.

— Пожалуй, лучше, если я скажу тебе правду. Мне не хочется, чтобы ты слишком дурно обо мне думала.

Пойми, я ничего не могу с собой поделать.

Милдред вернулась.

Кровь бросилась ей в лицо.

— Почему же ты мне сразу не сказал?

Неужели я не заслужила хотя бы этого?

— Не решался.

Она поглядела на себя в зеркало и поправила шляпку.

— Позови мне, пожалуйста, извозчика,— сказала она.— Что-то мне трудно идти.

Он вышел и остановил проезжавшую мимо пролетку, но, когда Нора пошла за ним к двери, его испугала ее бледность.

В походке ее появилась какая-то усталость, словно она вдруг постарела.

Вид у нее был совсем больной; у него не хватило духа отпустить ее одну.

— Если ты не возражаешь, я тебя провожу.

Она ничего не ответила, и Филип сел с ней на извозчика.

Они молча переехали через мост и покатили по убогим улицам, где на мостовой с шумом возились дети.

Когда они подъехали к ее дому, она вышла не сразу.

Казалось, ей трудно собраться с силами и встать.

— Надеюсь, ты простишь меня, Нора?

Она поглядела на него, и Филип увидел, что глаза ее снова блестят от слез, но она силится улыбнуться.

— Бедняжка, ты очень за меня встревожился.

Не волнуйся.

Я тебя не виню.

И как-нибудь все это переживу, будь спокоен.

Быстрым, легким движением она погладила его по лицу, показывая, что не сердится на него; прикосновение было еле приметным; потом она выскочила из пролетки и вбежала в дом.

Филип расплатился с извозчиком и пешком дошел до квартиры Милдред.

На сердце его была непонятная тяжесть.

Он чувствовал за собой какую-то вину.

Но в чем?

Что он мог поделать?

Проходя мимо фруктовой лавки, он вспомнил, что Милдред с удовольствием ест виноград.

Как хорошо, что он может доказать свою любовь, потакая каждой ее прихоти!

ГЛАВА 72

В течение трех месяцев Филип ежедневно навещал Милдред.

Он брал с собой учебники и после чая садился заниматься, а Милдред, растянувшись на диване, читала романы.

Время от времени он отрывался от книги и глядел на нее.

На лице у него появлялась счастливая улыбка.

Почувствовав его взгляд, она говорила:

— Дурачок, опять на меня смотришь?

Работай, не теряй времени.

— Деспот! — шутливо упрекал он ее.

Входила хозяйка, чтобы накрыть на стол к обеду, и, отложив книги в сторону, Филип весело с ней болтал.

Это была простая женщина, средних лет, с природным юмором и бойким языком.

Милдред очень с ней подружилась и рассказала ей путаную и малоправдоподобную историю о том, как она очутилась в столь бедственном положении.

Добросердечная женщина была растрогана и просто из сил выбивалась, чтобы скрасить Милдред ее долю.

Милдред в угоду приличиям решила выдать Филипа за своего брата.

Обедали они вместе, и Филип радовался, когда ему удавалось придумать какое-нибудь блюдо, которое пришлось бы по вкусу привередливой Милдред.

Он был так счастлив, видя ее за столом напротив себя, что то и дело в приливе чувств хватал ее руку и сжимал в своей.

После обеда Милдред садилась в кресло у камина, а он устраивался на полу у ее ног, прижимался к ее коленям и блаженно курил.

Часто они сидели молча, иногда Филип замечал, что она дремлет.