Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Бремя страстей человеческих (1915)

Приостановить аудио

— Ах, так! — продолжал Ательни.— Если он не сделал тебе предложения — клянусь святым Георгом и Старой Англией! — я схвачу его за шиворот и спрошу, какие у него намерения.

— Садись, отец, обед готов.

Пойдемте мыть руки, дети, и не вздумайте хитрить — я все равно проверю, чистые ли они, прежде чем вы сядете за стол,— имейте это в виду!

Пока Филип не поднес вилку ко рту, он думал, что у него волчий аппетит, но оказалось, что его желудок не принимает пищи и кусок с трудом лезет в горло.

Он как-то отупел и даже не заметил, что Ательни вопреки своей привычке почти не разговаривает.

Филипу приятно было сидеть в уютной комнате, но помимо своей воли он то и дело поглядывал в окно.

На дворе стояла непогода.

Хорошие дни миновали, стало холодно, дул резкий ветер, в окно то и дело хлестал дождь.

Филип думал, куда ему деваться в эту ночь.

Ательни рано ложились спать: нельзя было оставаться здесь позже десяти.

Сердце его сжималось при мысли, что придется выйти в эту промозглую темень.

Здесь, у друзей, она казалась ему куда более страшной, чем когда он был на улице один.

Он утешал себя тем, что и многие другие тоже останутся в эту ночь без крова.

Он пытался отвлечься беседой, но не успел закончить фразу, как стук дождя в окно заставил его вздрогнуть.

— Погода совсем как в марте,— сказал Ательни.— Не хотелось бы мне пересекать в такой день Ла-Манш.

Они кончили обедать, вошла Салли и стала убирать со стола.

— Хотите подымить этой дрянью? — спросил Ательни, протягивая ему двухпенсовую сигару.

Филип взял и с наслаждением затянулся.

Сигара удивительно успокоила его.

Когда Салли уносила посуду, Ательни велел ей закрыть за собой дверь.

— Теперь нам не помешают,— сказал он, обращаясь к Филипу.— Я условился с Бетти, чтобы она не впускала детей, пока я их не позову.

Филип растерянно на него взглянул, но, прежде чем он успел сообразить, о чем идет речь, Ательни привычным жестом поправил очки на носу и продолжал:

— В прошлое воскресенье я написал вам письмо, не понимая, куда вы пропали. Не получив ответа, я в среду зашел к вам на квартиру.

Филип отвернулся и ничего не сказал.

Сердце у него отчаянно колотилось.

Молчал и Ательни; вскоре эта тишина показалась Филипу невыносимой.

Но он не мог выдавить ни слова.

— Хозяйка сказала, что вас не было дома с субботы и что вы задолжали ей за целый месяц.

Где вы ночевали всю эту неделю?

Филип ответил через силу, уставившись в окно:

— Нигде.

— Я пытался вас найти.

— Зачем?

— Нам с Бетти тоже не раз приходилось туго, да еще у нас на руках были дети.

Почему вы не пришли к нам?

— Не мог.

Филип боялся, что расплачется.

Он чувствовал страшную слабость.

Закрыв глаза, он нахмурился, пытаясь овладеть собой.

Он даже рассердился на Ательни за то, что тот не хочет оставить его в покое; но он был совсем разбит; все так же не открывая глаз, он медленно, чтобы не дрожал голос, поведал историю своих злоключений за последние несколько недель.

С каждым словом ему самому становилось все яснее, что он вел себя как безумец, и это еще больше затрудняло его исповедь.

Он был уверен, что Ательни сочтет его круглым дураком.

— Теперь вы поживете у нас, пока не найдете какой-нибудь работы,— сказал Ательни, когда он кончил.

Филип вспыхнул.

— Это ужасно мило с вашей стороны, но я вряд ли смогу воспользоваться вашей любезностью.

— Почему?

Филип не отвечал.

Он отказался, даже не подумав, боясь, что будет им в тягость: по своему характеру он неохотно принимал одолжения.

К тому же он знал, что Ательни с трудом сводит концы с концами: у них нет ни средств, ни места, чтобы содержать постороннего человека.

— Вы обязательно поселитесь у нас,— сказал Ательни.— Торп ляжет с кем-нибудь из братьев, а вы будете спать на его кровати.