Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Бремя страстей человеческих (1915)

Приостановить аудио

— Ну и долго же вы одевались,— сказала она.— Я уж думала, вы никогда не придете.

В ее тоне не было и капли смущения.

Филип ждал, что она изменится, резко или хотя бы едва заметно; ему казалось, что в ее словах он почувствует стыд, злобу, а может, и какую-то новую фамильярность, но ничего этого не произошло.

Она была совершенно такой, как прежде.

Болтая и смеясь, они все вместе пошли к морю. Салли была тиха (но она ведь и всегда была сдержанна, немногословна — он никогда ее другой не видел) и мила.

Она не пыталась завести с ним разговор, но и не избегала его.

Филип был поражен.

Он думал, что ночное происшествие произведет в ней переворот, но у нее был такой вид, словно ничего не случилось; вчерашнее могло быть сном; он шел (за одну его руку цеплялась маленькая девочка, за другую — мальчик), разговаривал, делая вид, будто его ничто не тревожит, и все время старался объяснить себе ее поведение.

Может быть, Салли хотела, чтобы этот эпизод был забыт?

Может быть, чувства взяли над ней верх, как и над ним, и она относилась к тому, что произошло, как к несчастной случайности, о которой лучше забыть?

Но мог ли он приписывать ей ту ясность мысли и зрелую мудрость, которые не соответствовали ни ее возрасту, ни ее натуре?

Однако что он знает о ее натуре?

В ней всегда было что-то загадочное.

В воде они играли в лапту, и купание было таким же веселым, как и накануне.

Салли пеклась о них всех, не спускала с них заботливых глаз, звала, когда они заплывали слишком далеко.

Она степенно плавала, пока остальные дурачились, и время от времени переворачивалась на спину, чтобы полежать на воде.

Потом она вышла на берег и стала вытираться; она потребовала, чтобы вылезли и остальные; наконец в, море остался один Филип.

Он воспользовался случаем, чтобы поплавать всласть.

Сегодня, во второй раз, он уже лучше чувствовал себя в холодной воде и наслаждался ее соленой свежестью; его радовало, что он может свободно владеть всем телом, и он плыл, широко и сильно взмахивая руками.

Но Салли, завернувшись в полотенце, подошла к воде.

— А ну-ка, Филип, сию же минуту выходите! — закричала она, словно он был мальчишкой на ее попечении.

И, когда он подплыл поближе, смеясь над ее повелительным тоном, она его пробрала:

— Разве можно так долго купаться?

Губы совсем синие — поглядите, у вас зуб на зуб не попадает!

— Ладно, выхожу.

Она никогда еще так с ним не разговаривала.

Казалось, то, что между ними произошло, давало ей какую-то власть над ним, она стала относиться к нему как к ребенку, о котором надо заботиться.

Через несколько минут они оделись и пошли домой.

Салли посмотрела на его руки.

— Глядите, они у вас совсем синие.

— Ерунда.

Просто кровообращение чуть-чуть нарушено.

Через минуту все будет в порядке.

— Дайте-ка их мне.

Она взяла его руки в свои и стала их тереть, сначала одну, а потом другую, пока они не порозовели.

Растроганный Филип, недоумевая, наблюдал за ней.

Из-за детей он не мог ей ничего сказать, а поймать ее взгляд ему никак не удавалось; он был уверен, что она и не думает прятать от него глаза, просто так получалось.

И в течение всего дня она ничем не показала, что ощущает новизну их отношений.

Разве что была чуть-чуть разговорчивее обычного.

Когда они пришли работать на хмельник, Салли пожаловалась матери, какой Филип непослушный: он не хотел вылезать из воды, пока не посинел от холода.

Невероятно, но эта ночь ее ничуть не изменила; в ней появилось только какое-то покровительственное чувство к нему, родилась потребность его опекать, совсем как маленьких сестер и братьев.

Они остались наедине только вечером.

Она готовила ужин, а Филип сидел на траве возле костра.

Миссис Ательни ушла в деревню за покупками; дети побежали играть, Филип никак не решался заговорить.

Он очень нервничал.

Салли ловко хозяйничала с самым безмятежным видом, ее ничуть не смущало тяготившее его молчание.

Он не знал, с чего начать.

Салли редко разговаривала, разве что если к ней обращались или ей самой надо было сообщить что-нибудь особенное.

Наконец Филип не выдержал.

— Салли, вы на меня не сердитесь? — выпалил он.