Бернард Шоу Во весь экран Человек и сверхчеловек (1905)

Приостановить аудио

Тэннер.

Если я стану говорить Энн правду в лицо, исходя из ее же морального кодекса, — всякий назовет меня скотиной.

Начать хотя бы с того, что слова Энн не всегда соответствуют истине.

Миссис Уайтфилд.

Как приятно, что хоть кто-то не считает ее ангелом!

Тэннер.

Короче говоря, — как сказал бы муж, если б его довели до того, что он бы решился рот раскрыть, — она лгунья.

А если она по уши влюбила в себя Тави без всякого намерения выйти за него замуж, значит она кокетка, — следуя традиционному определению кокетки как женщины, возбуждающей страсть, которую она не намерена удовлетворить.

А раз она довела вас до такого состояния, что вы готовы принести меня в жертву ради одного лишь удовольствия слышать, как я в лицо назову ее лгуньей, я могу заключить, что она еще и тиран.

Мужчин она не может так открыто тиранить, как женщин; поэтому она без зазрения совести пускает в ход все свои чары, чтобы добиться того, что ей нужно.

А уж это граничит с чем-то таким, чему я не подберу приличного названия.

Миссис Уайтфилд (с кроткой укоризной). От кого же можно требовать совершенства, Джек?

Тэннер.

Я и не требую.

А вот Энн требует, и это меня возмущает.

Я отлично знаю, что лживость, кокетство, тиранство и тому подобное — все это такие ходячие обвинения, которые можно предъявить любому из нас.

Все мы лжем, все мы по мере сил и возможности тираним своих близких, все мы ищем поклонения, не утруждая себя старанием заслужить его, все мы стараемся извлечь наибольшую выгоду из своих чар, если они у нас имеются.

Согласись Энн с этим, все было бы хорошо.

Но она никогда не согласится.

Если у нее будут дети, она не лишит себя удовольствия шлепать их за каждую сказанную ложь.

Если она заметит, что другая женщина строит мне глазки, она откажется водить знакомство с кокеткой.

Она сама всегда будет поступать так, как ей хочется, а от всех прочих требовать, чтобы они поступали так, как предписывает условный кодекс.

Короче говоря, я могу простить ей все, кроме ее отвратительного лицемерия.

Это выше моих сил.

Миссис Уайтфилд (в упоении прислушиваясь к своему собственному мнению, изложенному столь красноречиво). Да, да, она именно лицемерка!

Именно, именно!

Тэннер.

Зачем же вы хотите, чтоб я на ней женился?

Миссис Уайтфилд (ворчливо). Ну вот, пожалуйста! Теперь я виновата!

Да мне и в голову это не приходило, пока Тави не сказал мне с ее слов, будто я этого хочу.

Но вы же знаете, я очень люблю Тави, он для меня все равно что сын родной; и мне вовсе не хочется, чтоб его скрутили и сделали несчастным на всю жизнь.

Тэннер.

Тогда как я, по-видимому, в счет не иду.

Миссис Уайтфилд.

О, вы — совсем другое дело. Вы сами можете постоять за себя.

Вы еще ее проучите.

И потом надо же ей за кого-нибудь выйти.

Тэннер.

Ага! Вот он, жизненный инстинкт!

Вы ее ненавидите, но вы чувствуете себя обязанной выдать ее замуж!

Миссис Уайтфилд (встает в возмущении). Что вы сказали? Я ненавижу родную дочь?

Неужели вы считаете меня такой злой и бесчеловечной только потому, что я замечаю ее недостатки?

Тэннер (цинично). Так, значит, вы ее любите?

Миссис Уайтфилд.

Что за вопрос! Конечно, люблю.

Какой вы странный, Джек.

Разве можно не любить свою плоть и кровь?

Тэннер.

Да, может быть, такие рассуждения избавляют от лишних неприятностей.

Но я лично подозреваю, что законы против кровосмесительства основаны на естественном чувстве отвращения. (Встает.)