Бернард Шоу Во весь экран Человек и сверхчеловек (1905)

Приостановить аудио

Что вам сделал бедный Джек?

Тэннер.

У меня для него слишком передовые взгляды.

Рэмсден (возмущенно). Неправда.

Я решительно протестую против этого.

Энн.

Ну конечно, неправда.

Что за глупости!

Самые передовые взгляды всегда были у дединьки!

Я уверена, что это Джек во всем виноват.

Полно, Джек!

Будьте великодушны ко мне в моем горе.

Вы ведь не откажетесь взять меня под свою опеку, правда?

Тэннер (мрачно). Нет.

Я сам впутался в эту историю; так что, видимо, придется мне расплачиваться. (Отходит к книжному шкафу и, повернувшись спиной, угрюмо изучает заглавия на корешках книг.)

Энн (встает, сияя сдерживаемой, но бурной радостью). Ну, вот мы и сговорились; и воля дорогого папочки будет исполнена.

Если б вы знали, какая это радость для меня и для мамы! (Подходит к Рэмсдену и берет его за обе руки со словами.) И мой милый дединька будет наставлять меня и поддерживать. (Оглядывается через плечо на Тэннера.) И Джек Победитель Великанов[131] тоже. (Идет мимо кресла матери к Октавиусу.) И его неразлучный дружок Рикки-Тикки-Тави[132]! Октавиус краснеет; вид у него до крайности глупый.

Миссис Уайтфилд (встает и расправляет свой вдовий креп). Раз уж вы теперь опекун Энн, мистер Рэмсден, хоть бы вы ее отучили от этой несносной привычки давать людям прозвища.

Вряд ли это кому-нибудь может нравиться. (Идет к двери.)

Энн.

Ах, мама, что вы говорите! (Покраснев от искреннего раскаяния.) Неужели это правда?

Я как-то никогда не думала… (Поворачивается к Октавиусу, который сидит на стуле верхом, облокотившись на спинку, кладет ему руку на лоб и запрокидывает его голову.) Вы хотите, чтоб с вами обращались, как со взрослым?

Может быть, мне впредь называть вас мистер Робинсон?

Октавиус (серьезно). О нет, пожалуйста, зовите меня Рикки-Тикки-Тави.

Я просто не перенесу «мистера Робинсона». Энн (смеется и треплет его по щеке, потом возвращается к Рэмсдену).

А ведь, пожалуй, дединька и в самом деле звучит дерзко.

Но только мне и в голову не приходило, что это может вас обидеть.

Рэмсден (растаяв, треплет ее по плечу). Глупости, дорогая Энни, глупости.

Я настаиваю на «дединьке».

Я Эннинькин дединька — и на другое имя просто откликаться не буду.

Энн (с признательностью). Все вы меня балуете, — все, кроме Джека.

Тэннер (у шкафа, говорит через плечо). Да, я считаю, что вы должны называть меня мистер Тэннер.

Энн (кротко). Вовсе вы этого не считаете, Джек.

Это вы только так говорите, назло. Обычная ваша манера; тот, кто вас знает, не станет обращать на это внимания.

Но если хотите, в честь вашего прославленного предка я могу называть вас Дон Жуаном.

Рэмсден.

Дон Жуаном?

Энн (невинно). А разве это нехорошо?

Я не знала.

Ну тогда я, конечно, не буду.

Можно мне называть вас Джек, пока я не придумаю что-нибудь другое?

Тэннер.

Нет, уж ради всего святого больше ничего не придумывайте.

Я сдаюсь.

Я согласен на Джека.

Я в восторге от Джека.

На том кончается моя первая и последняя попытка утвердить свой авторитет.

Энн.

Вот видите, мама, всем нравится, когда их зовут ласкательными именами.

Миссис Уайтфилд.